エスペラントよろず相談室

北海道エスペラント連盟(HEL)のエスペラント活動をしている向きの電子掲示板です!
エスペラント学習に関しては、エスペラント学習の交流掲示板を設けました。そちらにどうぞ
ここは、北海道エスペラント連盟の第1掲示板です。
カウンタは、2007年11月14日に設置しました。

Reload


投稿者
メール
題名
   
内容
HTMLタグ
画像
URL
 
 

全623件の内、新着の記事から20件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

ladioさんへ  投稿者:りょほう  投稿日:2008年 8月20日(水)00時13分2秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  私は、原作者様が一生懸命に作った作品を、
>私はエスペラントの拡大に興味があります。
>それで、オタク文化を利用しようというだけです
のように、「宣伝の道具」として利用することに疑問を呈したわけで、
>私は、実はオタク文化にはあまり興味がありません。(な、なんと!)
のような、他人の好き嫌いに関してとやかくいうつもりはなかったのですが・・・。

ま、いいか。

MATサイトから、東方動画拝見しました。
東方は半年前、友人を通じて知ったばかり。
ladioさんやMATの皆さんとエスペラントで弾幕を張れる日を楽しみにしております。
 

戦争で犠牲になる人たち  投稿者:administranto  投稿日:2008年 8月19日(火)16時13分5秒 p16243-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp    編集済
  非戦闘員が無抵抗で虐殺されたり、レイプされたり、というのは戦争に
つきものなのだと思います。生き地獄の再現だと思います。

戦争で誰が得をして、誰が損をするかと視点に立てば、力のない一般大衆の
横のつながりが大事だと私なんかは思うのですが、反中国の皆さんは中国人
はみんな同じだと考えているのでしょうか?

民族主義もお互いに切磋琢磨し、よい方向に行き、人類の進歩に寄与するもので
あれば私は良いと思うのですが、戦争は実に醜いですね。最前線で戦った軍人が
戦争に関しては一番冷静だと聞きますが最前線で戦えば、何のために戦うのだろ
うという虚しさしか残らないと思うし、もっと歴史から学ぶことはないのでしょう
かね。
 

aktualajxo  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月19日(火)08時35分2秒 i114-180-10-17.s05.a001.ap.plala.or.jp
  今朝の産経新聞の報道によると、

日本政府が「米国が核拡散防止条約(NPT)未加盟のインドに核関連技術を提供することを特例として事実上容認する方針を固めた。」そうな。

こうなるとは予想していたが、過って自国民の民主化の動きを大弾圧で応じたBirmoの軍事政権に対する姿勢同様、自国の金儲けのためなら唯一の被爆国であり憲法9条を擁するわが国が核拡散を少しでも容認することの意味は、今後我が国の非核外交を考えるとそのマイナス影響は計り知れないものがある。
特にこれは、北朝鮮やイランも含めて世界に対するこれまでの我が国の非核テーゼの方針に反するものだし、逆に世界の核廃絶の道を閉ざすことにもなりかねない。

穿った見方をすれば、米国には逆らえないし、将来起こりうるかも知れない日本の核武装のための地ならしであろうか。クワバラ、クワバラである。
 

りょほうさんへ  投稿者:ladio  投稿日:2008年 8月18日(月)17時41分5秒 177.221132129.m-net.ne.jp
  漫画の翻訳ご苦労様です。

>私は、実はオタク文化にはあまり興味がありません。(な、なんと!)
と書きましたが、前言撤回。
ハルヒシリーズは好きです。
しかも実は最近ある動画サイトを見つけてエヴァのアニメをすべて見ました。
オタク街道まっしぐらという感があります。
そういえば、私はoster PROJECTというアマチュア作曲家のファンなんですが、
最近彼の作品には初音ミクが多いです。そしてそれを私は毎日聞いています。

ちなみに、もし私が仮にオタクでないとしても、そのことに何の問題もありません。
私はただのサイト管理者であり、リーダーではないのですから。

ちなみにMATのメーリングリスト員、現在16人。

http://www.m-net.ne.jp/~fujimori/mat/index.html

 

常に犠牲者は弱者や一般民衆  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月18日(月)08時51分44秒 i220-99-177-182.s05.a001.ap.plala.or.jp
  私も時々投稿する例の「何でも掲示板」が今やEのそれと言うより、特定の人の投稿による「反中国掲示板」の様相を呈しています。

そういえば、
現在紛争中のKartveloとRusioのものも現地からの情報に依れば、両軍同士のマトモナ戦闘は殆ど無くて、犠牲者の殆どは逃げ遅れた、敵味方に分かれた(分かれさせられた)一般民衆、特にお年寄りだそうです。
どちらの国が悪いと言うよりも、自分たちのPolitikoのためなら民族主義を煽ることも辞さない為政者たちのその国民の命を全く省みない姿勢こそ本当は問題にされるべきではないでしょうか。

Eの出番が待たれるこのような残念な世界情勢が、21世紀になってもマダマダ続きそうです。
 

pri Bv.  投稿者:Nordano  投稿日:2008年 8月17日(日)11時07分1秒 i118-21-127-128.s02.a001.ap.plala.or.jp    編集済
  Saluton, Nordanoです。

bv.について意見が飛び交っていますが、「どっちもあり」だと私は思います。
ただ、昨年、横浜UKにヘルパントとして参加したとき、事務的な文章ではBv.=Bonvoluと解釈して、「Bv. 〜i.」とするのが普通だと聞きました。
  Ekz. Bv. cirkli.(○をつけてください)
などと。
ご参考までに。
 

ポーランドでは、、、。  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月17日(日)07時59分2秒 i121-117-179-113.s05.a001.ap.plala.or.jp
  仰るとおりですね。
私もEや英語で話す時なんかは、知らず知らずに、彼らの文化に染まってしまっている自分に出くわします。

日本でも、近年、と言っても元を正せば、団塊世代(私は団塊世代の最後に引っかかる年齢)にも責任の一端があると思いますが、横の関係のみを必要以上に強調しすぎた結果、本来あるべき親子や師弟関係といったものにも悪影響を及ぼしているきらいもあるという気がしてなりません。
 

ポーランドでは、、、。  投稿者:akvo  投稿日:2008年 8月17日(日)06時23分6秒 nat-tor-1.aster.pl    編集済
  ポーランドでは、Prenu, Donu, Mang^u, Sidu! と言った具合に命令形を臆せずに使いますね。
Bonvolu! とかは、ちょっと改まった感じですか。

若いひとほど敬語や丁寧語が使えないのは、日本も同じでしょうか。
でも日本の敬語表現は特別かも知れませんね。

ワレサ議長の「連帯」とかありましたが、仲間意識を強調すると、上下関係とか崩れるようなのが
あるかも知れません。


akvoでした。
(にっこり)。

http://homepage1.nifty.com/kenju/kikou/mizuya1.htm

 

Re:Kara りょほうさん  投稿者:りょほう  投稿日:2008年 8月16日(土)10時39分34秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  >エス訳していて何か質問があれば、どうぞ。
>わかる範囲でお答えします。

ありがとうございます。
質問だらけです(笑)
質問してたらきりないので、どうしてもダメな時は頼らせていただきます。

>私もアニメのすべてに興味がないわけではありません。
(これ、突っ込むところ?)
一応、私が訳したのはアニメじゃなくて漫画です。マンガノベルにはFlash動画もありますけど。
でも将来的にはアニメの翻訳とかもできたらいいですね。
 

Bonvolu!  投稿者:akvo  投稿日:2008年 8月16日(土)04時47分23秒 nat-tor-1.aster.pl
  akvoです。

うちの女房と12年前に知り合ったとき、主に使ってたのがBonvolu! の形でしたね。
あとでワルシャワで知り合ったVarsovia vento の指導者のイレックなんかははっきりと
Bonvolu! の形を使います。
個人主義的な白人の場合、言葉がすべてなので、勧誘とか依頼もBone volu! みたいに
はっきり言うのかなと。この辺、Kamelio Japanaさんと少し違ってくるのですが。

Bonvole mang^u! だと、「お気に召すかどうか分りませんが、どうぞ」みたいな遠慮を
感じるのですが。「あなたのお気に召すまま、食べて」みたいな直訳が思い浮かびます。



akvoでした。
(にっこり)。

http://homepage1.nifty.com/kenju/kikou/mizuya1.htm

 

Kara りょほうさん  投稿者:administrator  投稿日:2008年 8月15日(金)23時08分14秒 p7144-adsao02sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
  プラトニックスーパーノヴァ翻訳part2の投稿お疲れ様です。
これからもがんばってください。
エス訳していて何か質問があれば、どうぞ。
わかる範囲でお答えします。

> http://www.manganovel.com/
こんなのがあるんですね。
はじめて知りました。
私もアニメのすべてに興味がないわけではありません。
「崖の上のポニョ」とか宮崎アニメは好きですし、
好きなジャンルが違うというのはあるかもしれません。
 

プラトニックスーパーノヴァ翻訳part2やっと投稿  投稿者:りょほう  投稿日:2008年 8月15日(金)18時54分36秒 pon031-242.kcn.ne.jp    編集済
  ふうぅ、やっと終わったぜ・・・。
Tiv氏のプラトニックスーパーノヴァ(Platonic Supernova)のep1. part2の翻訳・校正が遅れながらも終わり、本日やっとuploadできました。
校正中に翻訳ミスを発見して、修正に時間をとってしまいました。

エス訳漫画が配信が開始されたら、漫画の紹介文をメルマガに投稿したいな・・・。

さて、次はREI様のPastel Postの翻訳に移ります。

ところで、「マンガノベル」は「夏休み無料キャンペーン」を行っていて、
いくつか有料マンガが期間限定で無料で読めるようです。
http://www.manganovel.com/
日本の漫画をエスペラントに翻訳したいな〜って考えている人は、この機会に自分の翻訳したい漫画を探してみてはいかがでしょうか?
 

Pri bv.  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月15日(金)07時36分33秒 i125-202-251-43.s05.a001.ap.plala.or.jp
  mallongigo のページでしたか。調べなおすと、ご指摘の通り、PIVにも載っていましたね。管理人様に感謝。

昔の話を付け加えますと、私が、最初に学習した言い方は Bonvole -u の方でした。
これは、当時(30年も前の話ですが)、日本人 e-isto の多くが丁寧な命令文として用いていた言い方の様に記憶しています。会話練習の諸本にも、出ていたのは、私の読んだ学習書の範囲内ではありますが、押し並べて、このパターンでした。
 

Pri bv.  投稿者:administrator  投稿日:2008年 8月14日(木)21時06分29秒 p8197-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp    編集済
  もりひとし様

こんにちは。
bv.ですが、PIV2005のp.1260のList A. Mallongigoj gxenerale uzatajには、
bonvoluとありました。
Comprehensive English-Esperanto Dictionaryでは、pleaseを見ると、bv-u, bv-e
という省略形も書かれてました。

どちらでも気にせずに使えばよいと思いますが、どちらかに拘る場合は、そういう
省略形もありますのでお使いください。

学習に関することについては、エスペラント学習の交流掲示板
http://6002.teacup.com/esplerno/bbs
もありますので、どちらでもご自由にお使いください。

学習交流の掲示板は、私がブラウザのエスペラント言語パックや字上符文字関連
の紹介をする時もありますが、あまり気にせずに、学習交流の方にも、エスペラ
ントの学習に関することなら、何でもお書きください。
よろず相談の掲示板に比べて、「エスペラント学習の交流掲示板」の掲示板はあまり
書き込みがないというのが特徴的なことだと思います。
他の方の色々な発言とは無関係に集中して書き込むことはできると思います。

どちらの掲示板に書き込んでも、私もわかる範囲でお答えしますし、他の誰かが
答えてくれると思います。
 

bv.はbonvolu/bonvole?  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月14日(木)19時25分36秒 i125-205-199-77.s05.a001.ap.plala.or.jp
  bv.は、私も常に bv. -iの形で使ってきましたが、念のために調べてみました。
(N)PIVでは見当たりませんでしたが(私の探し方の拙さもあるかも知れません)、エスペラント日本語辞典には、確かに bv.=bonvolu とありました。

因みに私の見解ですが、
Bonvole -u とBonvolu -iとでは意味合い多少異なってくると思います。

例えば、
Bonvole donu al mi tion .= Donu al mi tion bonvole.= Donu al mi tion kun bonvolo.
Donu al mi tion, mi petas. に近い感じでして、
どちらかと言うとほんの少々ですが押し付けがましい感じがしますね。

Bonvolu doni al mi tion.の方が、近年では、多く用いられているようですね。

前者は、例えば、
Se oni renkontigxos kun iu ajn handikapulo, oni devos bonvole servi al tiu ecx spite de sia propra urgxa afero.
(もし、障害者に出くわしたなら、自分の緊急な用事を差し置いても善意をもって奉仕すべきでしょう。)
の様な文で用いられる方が好いかも知れませんね。

でも、私が、強いて述べたような違いは殆ど無いと多くの辞書には書かれておりますので、あまり気にしない方が良いと思います。
 

bv.はbonvolu/bonvole?  投稿者:もりひとし  投稿日:2008年 8月14日(木)10時54分45秒 ntshga086151.shga.nt.ftth4.ppp.infoweb.ne.jp
  bv.はbonvolu/bonvoleのどちらでも使える省略形でしょうか?
Hungario のsamideanoからはbonvoluだけのように言われましたが
確認が取れません。
宜しくお願い申し上げます。
 

aktualajxo  投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 8月13日(水)18時09分19秒 i60-36-255-245.s05.a001.ap.plala.or.jp
  4gamer.netというゲ−ム紹介サイトで「インディーズの小部屋」というのがあり、そこで
「The Battle for Wesnoth」
と言うゲームの紹介がありました。
その中で、
「言語オプションには40以上の項目(言語)があり,非常に国際色豊かだ。中にはエスペラント語なんてものまであるが,エスペラント語でプレイする人って一体……。」
と言う、記述がありました。

私はあまり関心が無いので、そのゲームのダウンロードサイトまで行く気はありませんが、ゲームに興味のある方はEで挑戦してみて、それの学習効果を探るのも良いかも知れませんね。。。

http://www.4gamer.net/games/040/G004096/20080807039/
 

理解、納得、確信。  投稿者:akvo  投稿日:2008年 8月10日(日)15時07分32秒 nat-tor-1.aster.pl
  Kanvaさん;

一般の人々が「良かれ」と思って実践している考えが実は大きな間違いだと
いう場合には、「各々で良いと思うことをしよう」では全体が間違った方向へ進む
ので、その常識を論破しておくのが有効だ、ということになります。



akvoです。
「大きな間違いだ」という認識がその場合、絶対的に正しいものでなければ、折伏は
正当化されないのでしょうね。

そもそも人間に、絶対的に正当な考えに基づいて、誰かを論難するような能力が、
備わっているのか、疑問です。

あの日蓮の危機的な時代背景のもと、そういう崇高な気持ちに満たされ、折伏が
行われた動機のようなものは理解できます。

しかし、という疑問の形を与えて置くのが妥当ではないか、と思います。
一人の超人的な人間の考えが世を救う、という考えには諾(うべ)なえない何かが
私にはあるからです。

私は個人主義(個人の理解、納得、確信)に基づいた共栄主義がいいと思っています。
他人の意見はヒントにはなっても、根本的な自覚(自分で理解、納得、確信できる覚り)
を促すのは個人の体験だと思っています。

そういう意味では、超人の考えを主として人類を導く、という考えにはもうついて行け
ません。

エスペラントもそうです。ザメンホフの素晴らしいところは、彼は超人(すべての他を
超越した存在)にはならなかったことです。彼は自分がエスペラントを作った、という
事実以外にはなんら他を強制するような制約を設けませんでした。
心情的にホマラニスモに共鳴するひとはいても、その考えを押し付けるような動きが
エスペラント界にある、というのを、寡聞にしてまだ聞いたことがありません。

「理解、納得、確信」というのは、船井幸雄さんの

http://funaiyukio.com/funa_ima/index.asp?dno=200807004

からの言葉ですが、いい言葉だと思います。
各自が前向きに、それぞれの自覚(自分で理解、納得、確信できる覚り)を持って生きて
行くのがいいのだろう、というのが最近、納得している思いであります。
(にっこり)。



akvo 拝

http://homepage1.nifty.com/kenju/kikou/mizuya1.htm

 

8月9日。  投稿者:akvo  投稿日:2008年 8月 9日(土)05時23分20秒 nat-tor-1.aster.pl    編集済
  akvoです。

12年前の今日、女房と結婚する前に始めて岡山県の渋川でのKS(Komuna Seminario)で知り合った
私たちは広島のエスペラントの日本大会のホテルのParadizoに居ました。奇しくも長崎の原爆の
落とされた日。女房の誕生日でもありました。

それから何の因果か女房は数年後に日本の漫画をポーランド語に直して出版する出版社の編集長に
なりました。

WANEKOといって、
http://www.waneko.pl/

ホームページ(上のアドレス)を覗いたら、ポーランド語は文字化けするかもしれませんが
タイトルの本の表紙絵は、ご覧になれると思います。
金子みすずの本も、ここで翻訳出版されました。

それで、何の因果か、女房は『はだしのゲン』のロシア語からの翻訳とページ編集の仕事
を任せられ、現在6巻まで出版され、7巻も現在製作中です。

女房が翻訳したものを、日本のポーランド語の達者な大学教授の渡辺克義さんがチェック
する形を取りました。
渡辺さんの著作としては『ポーランド語の風景』『ポーランド人の姓名』とかがあります。


横道にはずれましたが、そんな風に女房が長崎と広島の違いこそあれ、自分の誕生日に
ちなんだ原爆に関わる仕事をしているのは、不思議なことです。


8月9日。
水が欲しい、、、と悶えて死んで行ったひとのことを思います。
あの原爆で死んで行った人びとは皆、十字架で磔になったイエス・キリストと同じなのかも
知れません。
ただ手を合せて拝むのみです。



合掌。

akvo 拝

http://homepage1.nifty.com/kenju/kikou/mizuya1.htm

 

ladioさんの発言を原作者が見たら・・・  投稿者:りょほう  投稿日:2008年 8月 8日(金)01時25分14秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  >私は、実はオタク文化にはあまり興味がありません。(な、なんと!)
>私はエスペラントの拡大に興味があります。
>それで、オタク文化を利用しようというだけです

まあ、そんな割り切ったほうが、宣伝家としては都合がいいかも。

でも、MATに自分の作品を翻訳された原作者の人(まだMATは翻訳作品を出していない)が、MAT管理者のこの発言を読んでどう思うか・・・。

自分の作品が作品として扱われず、ただの宣伝の道具のために翻訳され、利用されていることを知ったら・・・どう思うか。

な〜んてこと、ladioさんは百も承知ですよね。(にっこり)
宣伝に利用できるものは何でも利用する、そこまで割り切ってこそ真の宣伝家と言えるのだー!!!

私は、MATから翻訳作品が出た時に、「このMATの管理者は、以前こんなことを掲示板で言ってましたよ・・・」なんてことを原作者様にメールで知らせるなんてこと、全然考えていませんから。
ほんとに考えてないからね!!!!!!!!(強調)
宣伝家として、これからも頑張ってください。
 

以上は、新着順1番目から20番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/32 




   
teacup. ] [ ブログ ] [ 無料掲示板 ] [ 有料掲示板 ] [ 動画検索 ] [ プロフィール ]
RSS

teacup.AUTO BBS Lv3