投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ 検索 ]


http://v-doc.co/nm/jkfq0

 投稿者:Sarah Carlsonメール  投稿日:2017年 9月 6日(水)07時50分11秒 130.20.160.104.static.atlantabroadband.net
  I came to your エスペラントよろず談話室 page and noticed you could have a lot more traffic. I have found that the key to running a website is making sure the visitors you are getting are interested in your subject matter. We can send you targeted traffic and we let you try it for free. Get over 1,000 targeted visitors per day to your website. Check it out here: http://url.euqueroserummacaco.com/ifa Unsubscribe here: http://pcgroup.com.uy/2a

SarahCarlson

 

http://lis.ovh/is

 投稿者:Sarah Carlsonメール  投稿日:2017年 8月27日(日)08時31分2秒 104-238-169-95.choopa.net
  I discovered your エスペラントよろず談話室 page and noticed you could have a lot more traffic. I have found that the key to running a website is making sure the visitors you are getting are interested in your subject matter. We can send you targeted traffic and we let you try it for free. Get over 1,000 targeted visitors per day to your website. Start your free trial: http://segundaibc.com.br/go/1i Unsubscribe here: http://priscilarodrigues.com.br/url/11

SarahCarlson

 

エスペラント入門講習会

 投稿者:星田 淳  投稿日:2017年 5月 1日(月)13時09分20秒 p288236-ipngn5501sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   エスペラント語で世界の人と交流している苫小牧エスペラント会です。
エスペラント語はヨーロッパの言葉の共通な要素を整理し、文法を簡単に
した不規則や例外のない ことばです。造語法はアジア的な方法も使われて
いて いわば世界の標準語として発表されて百年以上、世界で広く使われて
います。 エスペラントでは 日本語に近い発音で学びやすい言葉です。
今年7月末、韓国(ソウル)で世界エスペラント大会が開かれます。
このことばを学んで参加しませんか。
次のように講習会を開きます。

と き;5月16日(火) より毎週火曜日 午後6時~8時
ところ:苫小牧市文化交流センター(アイビープラザ)
受講料:全期(半年)分  教材費とも 2000円
主 催:苫小牧エスペラント会
電話:0144-74-2539(星田 方)、   メール:hosidaacusi@kir.biglobe.ne.jp
後 援:苫小牧市教育委員会
 

エスペラント学力検定試験

 投稿者:星田 淳  投稿日:2017年 4月22日(土)18時04分0秒 p288236-ipngn5501sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   下記のとおり、エスペラント学力検定試験(JEI)を実施します。

 日時:2017年6月3日(土) 9:30~12:30
 会場:柴田内科循環器科研修センター(札幌市西区西野1条7丁目)
   (北海道エスペラント連盟の初夏合宿会場)
 実施級:2級、3級(4級は実施しません)
 検定料(当日支払 可):2級=3000円、3級=2000円
 申込期限:2017年5月18日(木)
 問合せ&申込み: 北海道エスペラント連盟 検定試験担当:
星田淳 053-0844苫小牧市宮の森町2-18-18
TEL:0144-74-2539
メール:hosidaacusi@kir.biglobe.ne.jp
--------------------------------------------------------------
申込を お待ちしています。
なお これに続いて3日午後~4日午前にわたって同じ場所で開かれる
北海道エスペラント連盟の初夏合宿 の中級クラスでは
今回の試験の検討・学習(受験者にとっては反省会?)も
予定されています。ご参加ください。資料代500円をいただきます。
 

エスペランティスト岡本好次(追記)

 投稿者:星田 淳  投稿日:2017年 2月14日(火)00時51分45秒 p288236-ipngn5501sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
    岡本好次(よしつぐ、1900~1956)は 私がエスぺラントを始めたころ使った辞典
新選エス和、新選和エス の著者でした。日本のエスペラント運動に残した
功績は実に大きなものです。
 

エスペランティスト岡本好次

 投稿者:星田 淳  投稿日:2017年 2月14日(火)00時30分44秒 p288236-ipngn5501sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
編集済
  EPA(エスペラント普及会)の行事でしたが 札幌で 1月20~22日
冬季研修会がありました。エスペランチストでも知らない人が
多いのですね。彼について「韓国エスペラント運動史(1976,金三守著)」
に出ていることを紹介しました。
(要約)
 朝鮮が日本の植民地だった1938年3月 朝鮮教育令が改正公布され
各種学校での「朝鮮語」科目は廃止の方針が示された。1939年4月から
朝鮮語で発行されていた新聞雑誌は次々に廃刊に追い込まれていった。
 この日本帝国主義による朝鮮語抹殺計画に対して反対の声を上げたの
は 1937年京城(現ソウル)に赴任し 京城高商の教授だったエスペランチスト 岡本好次(1900~1956)だった。
 1939年4月 朝鮮語廃止を狙って開かれた「国語審議委員会」の席上
岡本は 民族語である朝鮮語を抹殺するのは非理(道理にそむくこと)
である と指摘し反対意見を述べた。狂乱期の(頭にきた?)日本帝国主義は彼の教職を はく奪し日本へ追放してしまった。
-------------------------------
 この事実を知っている人は日本人、韓国人ともに少ないようでした。
「民族語を守り、国際的な場では国際語を」というザメンホフの考えを
その通り主張した人だ -- という声が韓国人から出ていました。
歴史にはいろいろな事件がありますが 記憶にとどめておきたいことも
あるようです。

 

Dankon!

 投稿者:横山  投稿日:2016年11月 9日(水)19時57分3秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
  加賀谷さん

お久しぶりです。横山です。
書き込みありがとうございました。
エスペラントの旅も仲間と一緒に行けるのはいいですね。
見ず知らずのロシア人が20名も来てくれたのは、感激しました。
 

サハリンへの普及活動大成功でしたね!

 投稿者:加賀谷メール  投稿日:2016年11月 8日(火)21時29分13秒 KD175131234082.ppp-bb.dion.ne.jp
  サハリンでは、ビラまきしたり新聞社にPRしたり、お疲れさんでした。現地講習会に20人も来て、よかったですね。市民との交流、Sの普及、等々、成功させて心地よい疲れも残ったと思いますが、。おつかれさんでした。これからもエスペラントの普及に頑張ってください。  

歴史的事実

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 9月 2日(金)21時56分28秒 p226066-ipngn5201sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  サハリン訪問記のつづき。
 ユジノサハリンスクの観光案内を見ると「カラフト時代をふりかえる」
という項目の下に 神社の鳥居、日本領時代に建った建物や博物館
(今のサハリン州郷土史博物館)などの写真が並んでいる。 権力者の気に
入らないと歴史的事実や個人の記録や写真を消した国もあったが 今の
ロシアは そうではないらしい。
 その郷土史博物館に行ってみた。先住民(アイヌ、ニブヒ、ウィルタなど)
についても かなりの展示がある。ニブヒの熊の檻は アイヌのに似ているが
丸太の間に隙間がない。
 日本とロシアの間で初めて国境を決めた幕末の下田条約についての資料が
あった。クナシリ、エトロフまでを日本領とし その東に引いた国境線の
東に ウルップなどロシア領の島が続いている。日本政府の主張する
「北方領土」の根拠となる地図だ。「歴史的事実」は その通りに
展示されている。ロシア政府は
「これは2世紀前の歴史的事実。その後歴史の経過があり2次大戦の結果が
現在の状況だ」と主張している。
 

ロシアの歌

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 8月30日(火)06時45分46秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   サハリン訪問団の出発前 講演会で 講演の前に ロシアと日本の歌を歌おう、と
考えた。何を歌おうか? 候補がいくつか提案された。
結果的にロシアの歌は カチューシャ、モスクワ郊外の夕べ、、
日本の歌が ソーラン節、手のひらを太陽に の4曲になった。
練習を繰り返すうちに 何とか歌えるようになったのが この四つだった、
ということだが その過程で 参加者の年代(時代)の違いの影響が
わかってきた。
 ホールでの会合(講演、講習)のあと310号室でのロシア人参加者有志も
加わっての懇親会で rusa sinjorino が歌いだしたのが(もちろんロシア語で)
「ウラルのぐみの木」と「ああカリーナの花が咲く」だった。この二つは
練習を始める前の歌の候補として準備してあったが時間不足でのぞかれたもの。
どちらもロシア人にはなじみ深い歌だ、ということがよくわかった。
この二つの歌にもエスペラントの歌詞は出来ている。この次の機会にでも、
歌いませんか。
 

日本の残影?

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 8月29日(月)09時01分12秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  また、サハリン訪問について:
 世界大会などで外国の街を歩いたことは何度かあるが こんなに一般の
市民から 日本語を聞いたところは なかった。 「会話」ではなくても
「ありがとう」、「こんにちは」、「いらっしゃい」、「さよなら」など。
 ユジノへ向かう飛行機で隣の人から「サハリンへご旅行ですか」と声を
かけられたのが まず 始まり。国籍はロシアだ、というがアジア系の顔つき。
残留朝鮮人の家族だった。母は日本人だった、というが家庭での日本語は
あまりなかったらしい。日本語は大学(/ウラジオストクの国立極東大学)で
学んだ、という。ユジノの空港からホテルへのバスに添乗した女性も顔は
日本人のように見えたが、父はロシア人、母は日本人という。母に聞いた
日本語を少し覚えているが会話はうまくできない、とのことで日本語、
ロシア語ちゃんぽんの会話を少し。おばさん(母の fratino)がマンガ好きで
日本語のマンガ本をたくさん持っていた、私はそれを読んで日本語を
勉強していたが おばさんの家族が中央アジア(ウズベク?)へ引っ越した
時それを全部持って行ってしまったので 私の日本語はそこでストップ、
とのことだった。
 

Inteliganta scivolemo?

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 8月27日(土)20時03分57秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   「サハリンと北海道を兄弟の関係に! サハリンに友情のことば、エスペラント語を広め

て交流したい」という エスぺランチストとしては まともすぎるほど
「原理主義的(?)な、大胆かつ向う見ずな」計画が 参加者20名を得て将来への
足がかりを作れたことは 予想外の成果と言える。Gratulon!
  ユジノサハリンスクの人口は18万ぐらいとか、苫小牧市とほぼ同じ。しかし
苫小牧で毎年入門講習を計画し、新聞に案内記事が出ても 参加者はゼロか、
あっても 1+x という状態。この違いは何か?
  「サハリンの人の知的好奇心は まだ磨滅していない」との判断はできよう。
英語植民地化した日本との違い、ともいえる。 それでは日本での戦略
(Strategia Plano)はどうあるべきか、が次の課題として浮かび上がる。
 

サハリン遠征広報

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 8月26日(金)18時08分39秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   北大エスペラント研究会と 道内外の有志計14名は8月10~17日 サハリンを訪問、
一般市民にエスペラントについての講演会と一日講習会を開き
ロシア人市民20人の参加がありました。予想外の成功、と言えます。
 

ヨーロッパで有名! 北海道かぼちゃ

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 8月 1日(月)10時28分58秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   今年の第101回世界エスペラント大会はヨーロッパの小国スロバキアで開かれたが
参加者からのたよりによると:
 大会後スロバキア東部のコシツェに行ったら宿のおかみさんがホッカイドーを
知っている、という。北海道かぼちゃを こちらで作っているから、とのこと。
まさか、と思ったがほんとでした。1990年代に種が輸入されてヨーロッパに根付いて
いるようです・・・・
 

(無題)

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 6月25日(土)07時29分45秒 p640088-ipngn1202sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  今年の初夏合宿、次のように行われました。
----------------------------------------------------------------
【北海道E連盟】06-18/19
 恒例の初夏合宿を柴田内科循環器科研修センター(札幌市西区)にて開催した。参加者は会員15名、会員外5名の計20名。入門(講師:阿部映子、横山裕之)・中級(講師:星田淳)・会話(講師:川合由香)の3クラスに加えて、初の試みとして子供クラス(講師:後藤純子、参加者1名)を設けた。初日は各クラスで勉強したのち、ゲーム「Paraj babiloj」(RO 2015 marto参照)で初心者からベテランまでにぎやかに盛り上がった。翌日は参加者が若干減ったが、各クラスでの学習後、全員で「Ekfloros floroj(花は咲く)」を歌って合宿を締めくくった。
 子供クラスの参加者は会員のお孫さん(小5)。佐野寛氏(大阪府)考案の「E動物かるた」を自作して、「Kio estas tio?」「Tio estas rato.」といったやりとりができるようになった。人づて・口コミで来てくれた入門者の方々のおかげで、活気ある合宿となった。
(川合由香)
 

ウラジオストクの「鶴セミナリオ」

 投稿者:星田 淳  投稿日:2016年 2月 9日(火)17時28分56秒 p578097-ipngn1402sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  ロシア極東:ウラジオストクのエスペラント会 "Pacifiko" から
7月の行事の提案がありました。
7月2日のウラジオ創立(開港?)記念日をはさんで3日間、1日に「鶴についての
セミナリオ」、あと2日は記念行事見学、観光のようです。
1日は各地の鶴についての報告のようですが、西日本(熊本、鹿児島、山口県)には
大陸から渡ってくるマナヅル、ナベヅルがいるのでその報告があるでしょう。
北海道のタンチョウについては北海道からの参加者が報告できるでしょう。
東アジアに住む鶴について考えており、中国、韓国、日本からの参加を
期待しているようです。
 

HELホームページに載せました

 投稿者:管理人  投稿日:2015年12月 3日(木)21時43分5秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
  Idaさん、さっそくretejoに載せました。
ありがとうございました。

http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/index-j.htm
⇒字上符文字変換Javascript (簡単に代用表記から字上符文字に変換できます)
http://www.hokkajda-esp-ligo.jp/jp/Anstatua%20=%29%20Supersignita.htm
 

Dankon!

 投稿者:管理人  投稿日:2015年12月 3日(木)00時58分56秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
編集済
  結構なものを作っていただきまして、ありがとうござました。
そのうち、ホームページ置かせていただきます。

ボタンのエス名については、
convert⇒konverti
clear⇒vakigi
でどうでしょうか?

Komputekoという本をもっていて、
http://komputeko.net/
http://komputeko.net/index_en.php
というアドレスがあったので、アクセスしサーチすると同じものが出てきました。
 

Re:字上符文字に変換Javascript

 投稿者:管理人  投稿日:2015年11月29日(日)18時14分44秒 KD121106207170.ppp-bb.dion.ne.jp
  Idaさん、よいものを作っていただいてありがとうございます。
このスクリプトは、HTMLにして動かして、CX, Gx, HH, J^, SH, U~の部分が変換するということでしょうが、入力ボックスを作って、代用文字を張り付けてボタンを押して変換できるというスクリプトはできませんか?
できあがったら、HELのホームページに載せたいと思います。

それと、eo_out.jsをそのまま使いたい時は、
<script src="http://qitailang.small.jp/eo/js/eo_out.js"></script>
をどう変えたらよろしいのでしょうか?
そのままeo_out.jsのソースを貼りつけるとよいのでしょうか?
 

北海道エスペラント大会

 投稿者:HOS^IDA Acus^i  投稿日:2015年10月 5日(月)09時35分57秒 p583043-ipngn1402sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  北海道エスペラント大会の ごあんないです。多数のご参加を待っています。

2015年10月17日・(土)・18日(日)
於:北海道立道民活動センター かでる2.7
(札幌市中央区北2条西7丁目)
[大会プログラム]
2015年10月17日(土)
13:00~16:00 第79回北海道エスペラント連盟総会
(930号室)
終了後 Bankedo
2014年10月18日(日)
公開番組: 講演会(日本語通訳付き:810会議室B)
10:00~12:00  講演「日本の漫画の外国への紹介」
  講師:アレクサンドラ綿貫さん(ポーランド出身)
 13:00~15:00  講演「国際結婚と文化の衝突」
   講師:クレーマンさんご夫妻(日本&ドイツ出身)
終了後 2016年度第1回HEL委員会
 【講師紹介】
アレクサンドラ綿貫さん:名作漫画『はだしのゲン』をポーランド語で翻訳出版されました。とくに漫画を中心に、現代ポーランド社会における日本の現代文化の影響について話していただきます。
クレーマンさんご夫妻:夫のディーターさんは元内科医、妻のヨシエさんは元教師(数学、英語)。ご結婚後、家庭内での会話その他はどうなったでしょうか…?
 

エスペラント使用者の本

 投稿者:H. C. Shinopy  投稿日:2015年 9月 6日(日)19時58分34秒 210.162.15.21
  視覚障害のエスペラント使用者の本が出ました。
日本の点字の歴史を軸に書かれた本です。

田中徹二『不可能を可能に 点字の世界を駆けぬける』岩波新書

エスペラントについては触れているのは、3頁と少しですが、日本の視覚障害者とエスペラントの歴史が載っています。

読んでいて気になったのは、今も視覚障害者の職業訓練は殆ど按摩・鍼・灸だけで、他にこれといった職業訓練はないということです。
特に、鍼・灸については医学的な効用はなく、それどころか有害であることが判明しています。
按摩(マッサージ・指圧)についても、リラックス効果だけで医学的に有効なわけではありません。按摩・鍼・灸以外の職業訓練を早急に考える必要があると思います。

本書には「アジアでのパソコン指導」支援のことが載っています。これを読んだ限りでは、視覚障害者の職業訓練は、外国人にはパソコン指導をし、日本人には相変わらず按摩・鍼・灸という印象ですが、実際はどうなのでしょうか。

鍼・灸の問題については下記の本で:

サイモン・シン エツァート・エルンスト共著
青木薫 訳
『代替医療解剖』新潮文庫

 

【エルプラまつり2015】

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2015年 8月31日(月)21時33分3秒 p17197-ipngn2201sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  恒例となった札幌エルプラザのエルプラまつり、今年は9月5日(土)です。
北海道エスペラント連盟は
札幌エルプラザ(札幌市北区北8条西3丁目、JR札幌駅より徒歩5分)
の 3階音楽室1で 10時から16時まで
国際語エスペラントや われわれの活動などについて
展示や説明を行います。 どうぞ おいでください。
 

Esp-ista verkisto ABE Kôbô/安部公房

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2015年 5月 8日(金)16時22分26秒 p10149-ipngn2001sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  5月3日の道新に旭川ゆかりの作家 安部公房についての記事があり
旭川に「安部公房文学室」があるとは初めて知りました。
 安部公房はエスぺランチストで 文芸に関してもエスペラントの
意義と活用を主張しておりました。旭川の「文学室」に
エスペラント関連の資料もあるでしょうか。
 1988年にエスペラントで出た「戦後日本文学選集」には
彼の作品も出ています。
 道立文学館(札幌)などに家族が保管していた遺品が移ってくる様子
ですが どんなものがあるか、見たいものです。
 

“Reviviĝu, la arbaro de Erimo!” sur organo de UEA

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2015年 3月17日(火)09時51分13秒 p10149-ipngn2001sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   UEA機関誌 esperanto (Februaro 2015) にHEL(北海道エスペラント連盟)
の有志が共同翻訳したこの絵本(原タイトル:「よみがえれ、えりもの森」
についての記事が写真入りで出ています。HELの活動にかかわる記事が
1頁にわたって出ることは初めてか、と思います。
 筆者の S-ro Manfred Westermayer は環境保護団体 AVE
(Asocio de Verduloj Esperantistaj) のリーダーで次のように
述べています。
 この本では人間によって一度こわされた自然環境が長年の努力によって回復されていく歴史を画家・高田三郎の美しい印象的な絵で描いている。本木洋子による日本語原文は5人のエスぺランチストによって明晰なエスペラント文に訳され日本エスペラント協会が発行した・・・
最後に原作者本木洋子さんの言葉を引用して、
「一度失った自然を取りかえすことが、どんなに大変なことか、えりもの人たちは全人類に教えてくれた」 とむすんでいます。
 

Novjara Bankedeto en Tomakomai

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2015年 1月22日(木)09時55分50秒 p1244-ipngn1801sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   メールで連絡した通り1月20日星田宅で 新年会を開きました。
残念ながら例会常連の5人だけ。Civilizacio, kulturo, religio,
k.a.. を大いに話し、7日の堀さんのNHK深夜ラジオの録音を
聞きました。ところでこの放送、みなさん聞きましたか?
 

7日4時台ラジオ深夜便

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2015年 1月 2日(金)18時48分32秒 p15119-ipngn1901sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Karaj listanoj,
Felic^an Novjaron 2015!

日本エスぺラント協会もと副理事長の堀泰雄さんが40分ほど話します。
エスペラントによる東日本災害報告、被災地支援など の内容の
ようです。早起きしてお聞きください。
堀さんから次のメールがありました。

さて、1月7日午前4時台のNHKラジオ深夜便に、私が登場して40分近くしゃべります。内容は、エス

ペラントと、震災被災者支援(特に釜石市唐丹の子ども支援)の活動が中心です。どんな放送になる

のかいささか心配ではありますが、まあ宣伝にはなるのではないかと思いますので、ぜひ聞いてくだ

さい。また知人へ、宣伝してください。
 

Saluton!

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年10月31日(金)14時02分49秒 p8219-ipngn1901sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Karaj samideanoj,
10月北海道大会に来てくれた韓国の S-ro Suno, 日本大会と同じ
日韓関係などを含む講演、よかったと思います。fres^a instigo を
いただきました。エスペラント歴2年というが指導者や環境に恵まれ、
立派なもの。私も大学にエスペラント会がなかったので新入生のくせに
講習性を集めて講師をつとめた時やはり学習歴2年ぐらいだった。
しかし会話能力は今の彼とは比べられない低レベルでしたね。
あのころは外国のエスぺランチストと話す機会はほとんどなかった。
今の韓国には日本その他外国の仲間はたくさん来ていますから。
Alilandaj samideanoj と会える機会を活用しましょう!
 

タニ・ヒロユキさん

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 9月30日(火)18時31分12秒 i121-113-70-48.s41.a001.ap.plala.or.jp
  遅ればせながら、故人の御冥福を心からお祈りします。

もう十年ほど前になりましたでしょうか、確か、JEIのSeminarioかKLEGのFriska Lernejoで初めてお会いしました。親しくお話しする機会がなく逝かれてしまったのは大変残念に思います。
 

[[[ Forpasis S-ro Tani Hiroyuki ]]]

 投稿者:H. C. Shinopy  投稿日:2014年 8月31日(日)09時11分59秒 i125-202-193-3.s10.a032.ap.plala.or.jp
  タニ・ヒロユキさん逝去
謹んで御冥福をお祈りします。

先日発行された関西エスペラント連盟の機関誌『La Movado』2014年9月#763号の巻頭に、
御本人の手になる記事「簡明日エス辞典ができるまで」が載ったばかりで
非常に驚いています。

以下、「中四国だより」 721号から(峰芳隆さん記)引用。
http://archive.mag2.com/0000185468/20140830131149000.html

S-ro Tani Hiroyuki、59-jara, mortis la 25an de aŭgusto.
Li estis docento de Fremdlingva Fakultato de Univesitato Osaka,
kie li interalie instruis Esperanton kaj supozeble la mongolan lingvon.
Liaj verkoj por Esperanto:
Ekzercu vin en Bazaj Vortoj (2002),
Esperanto kaj tutmondiĝo - Kio do estas transnacia lingvo?(2003),
Nova Kurso de Esperanta Interparolo(kun Takeuti, 2007),
Konciza Vortaro E-J(2012),
Konciza Vortaro J-E(2014).

Cetere, li estis peranto de SAT por Japanio supozeble ĝis 2013.

Pacan ripozon al li.

Mine Yositaka
=============
 

この掲示板では全プロキシ禁止してます

 投稿者:Administrator  投稿日:2014年 7月25日(金)21時51分5秒 p17090-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
編集済
  IPアドレスをプロキシを使ってねつ造することは、そういうことに詳しい人にとっては可能ですが、この掲示板では、ねつ造された場合はこの掲示板に表示されないように設定してますので、青森のOCNから発信していることは間違いがありません。表示しているIPアドレスがねつ造されていることはありません。  

青森の椿さんについて

 投稿者:管理人  投稿日:2014年 7月25日(金)16時30分0秒 s649003.xgsspn.imtp.tachikawa.spmode.ne.jp
  okidate.aomori.ocn.ne.jpを見て青森と判断しました。椿さんは本名かどうかはわかりません。掲示板を見て名乗ったのかもしれません。青森のエスペランチストで思いあたる方いらっしゃいませんか?  

japana kamelio

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 7月24日(木)22時37分46秒 i60-34-240-151.s05.a001.ap.plala.or.jp
  La vortokombino "japana kamelio" signifas tian specon de diversaj kamelioj en la mondo, kia specife kreskas kaj floras en Japanujo. La identiga ideogramo estas "椿". Ĝi estis kreita ne en Ĉinujo, sed en Japanujo, ĉar ĉinoj ne konis tian kamelion.
Kvankam la ideogramo estas iom populara, kiel montras arbon aŭ ties floron en Japanujo, tamen ne, kiel montras familian nomon. Ĝis nun mi ĉiel informiĝis nur pri du familioj, kies nomo estas 椿 en nia regiono Nisi-Iburi "西胆振管内".
Mi do kredas, ke kelkaj, kiuj konas min, pensis, kia hazarda koincido estas tio, ke ekzistas sam-signifa plum-nomo alia ol mi en Aomori-gubernio.
Mi tamen volus atendi lian aŭ ŝian respondon, malgraŭ mia ŝatata maksimo: Ĉio povas esti dubinda.
本当に青森の椿さんですかね。御返事をお待ちしたいのですが。


 

タイトル

 投稿者:管理人  投稿日:2014年 7月22日(火)11時31分49秒 s649006.xgsspn.imtp.tachikawa.spmode.ne.jp
  「綿飴で[材料として)作った断頭台」とは、
gilotino el sukervato
「綿飴のような(フニャフニャした、見かけ倒しの)断頭台」とは、
gilotino kvazaŭ sukervato
でよろしいですか?
返事がないと寂しいですね。
青森の椿さんって、どんな人なんでしょう。
 

Verkisto rajtas decidi la titolon

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 7月22日(火)10時54分17秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  C^u sugesti la enhavon per la titolo, au~
c^u supozigi ion per titolo kaj poste
perfidi la legantojn, estas rajto de
verkisto, al mi s^ajnas.
 

綿飴の断頭台について

 投稿者:管理人  投稿日:2014年 7月16日(水)01時24分42秒 p17092-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
編集済
  お久しぶりです。
お二人がおっしゃているように、どういう趣旨のものを書くのか、というのがポイントになると思います。
エスペラントと日本語は違う言語ですので、各々の単語の概念の範囲というか、単語の示す範囲も違うと思いますし、色々と考える必要はあるでしょうね。
しかし小説は必ずしもわかりやすくする必要はないと思うし、あいまいな感じにする表現法もあるとは思います。要は筆者がどう表現したいかというのが、重要になります。我々はこういう表現もあるよとアドバイスするだけで、どうするかを決めるのはあなた自身と思います。
 

Re:質問です

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 7月14日(月)23時16分52秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  「綿飴の断頭台」とは「綿飴で[材料として)作った断頭台」か、
「綿飴のような(フニャフニャした、見かけ倒しの)断頭台」か、
で 表現が変わるでしょう。
 

Venko en Shiga-gubernio

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 7月14日(月)18時42分55秒 i58-93-175-71.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mi nun tre ĝojas post mia longa negajeco pro serio da malbonaj politikoj fare de Abe-registaro. Vi jam povas supozi, kion mi volas diri, ĉu ne?
 

Re:質問です

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 7月14日(月)18時27分32秒 i58-93-175-71.s05.a001.ap.plala.or.jp
  椿さん。

私見ですが、「綿飴の断頭台」を素直に訳すとgilotino de sukervatoまたはsukervatogilotinoでしょう。
しかし、もっと捻って考えるなら(正確さを追求するなら)日本語では助詞に当たる「の」の意味が問題になります。本当に綿飴で作られた断頭台なのか、断頭台でも「真綿で首を絞める」様な物なのか、等々、貴方のお書きになる内容によってエスペラントのタイトルも、また違ったものになるかも知れません。他の方の意見も待ちましょう。
 

質問です

 投稿者:椿メール  投稿日:2014年 7月14日(月)09時24分25秒 p2117-ipbf10okidate.aomori.ocn.ne.jp
  はじめまして。初投稿です。現在、趣味で書いている小説のタイトルを考えています。今回はエスペラント語でタイトルを付けたいと思ったのですが訳が上手く行かず困っています。「綿飴の断頭台」というタイトルにしたいのですがエスペラント語に訳すとどうなるのでしょうか。綿飴がスケルヴァート、断頭台がgilotinoになるところまでは分かったのですが…。誰か教えてください。よろしくお願いします。  

Re:Proverboj

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月26日(木)18時54分18秒 i121-116-240-109.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mia lasta skribaĵo estas kvazaŭrespondo al la antaŭlasta ies enskribaĵo, kiu estas jam eliminita.
 

Proverboj

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月24日(火)21時16分2秒 i58-93-174-61.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Por nenio oni faras nenion.

Mono odoron ne havas, sian devenon ne diras.

Plej kruela estas redono por farita bono.
 

R:キューバ映画祭inサッポロ(2)

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月20日(金)19時49分53秒 i58-93-165-14.s05.a001.ap.plala.or.jp
  補足しますと、キューバ革命を率いたフィデル・カストロは、米国資本と結託しキューバ国民(特にbienegoの小作農民)の搾取と収奪に加担していたバチスタ政権を倒すのが目的でした。その民主革命政府をソ連圏へと追いやったのは米国の軍産複合体の意を受けた米国政府です。米国が真の民主主義国であったならキューバ革命をむしろ援助すべきでした。実態は逆で、特に中南米諸国には、米国政府は自国の大資本の利益を維持するためには、どんなに非民主的政策でも無慈悲に押し付けました。その犠牲者の大多数は貧しい人民大衆です。
結果的には、始めはマスクス主義者でなかったフィデル(弟のラウルとゲバラはかなりマルクスを読んでいたそうですが)がソ連に接近したのは必然的でした。
所謂、核戦争の瀬戸際まで行ったキューバ危機の責任の多くは当時のアメリカ政府が負っていると云っても良いのです。
 

エスペラント入門講座案内

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 6月18日(水)16時35分14秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   差し迫りましたが以下のようにご案内します。
--------------------------------------------------
エスペラント語をはじめてみませんか?
「エスペラント」は、世界の人々が平等に話し合える事を目的に作られた
国際語です。130年近くの歴史があり、毎年世界のどこかで「世界
エスペラント大会」が開催されています。宮沢賢治が「岩手」を「イー
ハトーヴ」とエスペラント風に記したお話を読んだことのある人も多い
と思います。
 2014年度北海道エスペラント連盟初夏合宿(学習会)では、
市民向け入門講座を開催します。あなたも参加してみませんか?
            北海道エスペラント連盟教育部 阿部映子

日時 :2014年6月21日(土) 13:00~ 22日(日)12:30
会場 :柴田内科循環器科研修センター(札幌市西区西野1条7丁目)
    (西野皮フ科クリニック駐車場の横です)
     地下鉄宮の沢駅から徒歩15分弱、JRバス西野2条6丁目から徒歩10
     分弱、JRバス西町北17丁目から徒歩5分強です。
 6月21日(土)12:20から受付開始、18:35 まで学習
 6月22日(日) 8:30より学習、  12:30 解散
参加費:資料代として500円
会場での宿泊可能(宿泊費500円、食事提供なし)
持ち物:筆記用具、ノート(宿泊する方は着替え、洗面具など)
その他:駐車スペースに限りがありますのでなるべく公共交通機関を利用下さい。
    参加を希望される方は、阿部映子
    までご連絡ください。
〒060ー0042 札幌市中央区大通西9丁目3ー13ー602
        電話・FAXは011ー271ー8908です
都合により、どちらか1日しか参加できない方や、時間的に
    途中からや途中までの参加も歓迎します。当日、事前連絡なく参加
もできます。
参 考:入門講座のほか、初級講座、中級講座も別室で行われます。
21日午後 受け付け、クラス分けを行います。
 

R:キューバ映画祭inサッポロ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月18日(水)10時57分32秒 i58-93-177-66.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Dankon pro via informo.
Jes, mi tre scivolas pri Kubo ne tial, ke mi tute subtenas ĝian nunan politikan sistemon, sed tial, ke mi treege kompatas la popolon en diversaj malfacilaj kondiĉoj historie kaj geografie influitaj kaj influataj precipe fare de Usona imperialismo.
Kaj mi iasence bedaŭras eltutkore, ke la nuna reĝimo preskaŭ ne havas multe da ŝanco por ke ĝi transvivu tiel longe, ke popolopinio en la terglobo rekonos nemalmulte da meritoj de la socialismema klopodo de Kubo.

出来れば旧ソ連が果たせなかった社会民主主義的軟着陸が理想なんですが、お隣の米国がplej granda baroですね。共産主義は悪魔とほぼ同義、社会主義という言葉に対してさえも圧倒的な国民が負のイメージ(imagaĵo)しか持たないお国柄になってしまいましたから。ある意味、米国民も冷戦の犠牲者なんですね。そのPTSDとも云える国民の心理状態は、私に言わせれば、異常とも云えますが。。。
現キューバの指導者がおそらく引退した後と思いますが、間違っても中国共産党が歩む格差資本主義の道に進んでもらいたくはないです。勿論北朝鮮の道は論外です。    
 

キューバ映画祭inサッポロ

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 6月17日(火)06時37分39秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Kamelio Japana さん、よくキューバについてアップしておいでです。
札幌ではよくキューバ関係の催しがあります。差し迫りすぎていますが
以下転送します。
--------------------------------------------------------------
みなさま
キューバ映画祭inサッポロ実行委員会の都築です。
以前にもお知らせしましたが、チェ・ゲバラの娘のアレイダ・ゲバラさんが札幌にいらっしゃいます。
貴重な機会ですので、ぜひお越しください。
チェ・ゲバラの娘 アレイダ・ゲバラさん初来札!
========================
キューバに生きる芸術~アートを支える人々と教育~
========================
豊かな芸術を誇るキューバでは、1959
年の革命以降、教育はすべて無料で受けられるようになりました。音楽・絵画など芸術分野の教育や、

障がいを持つ子どもたちのための特別支援教育も例外ではありません。優れたアーティストや教育者、

市井の人々によって生み出され、受け継がれてきたキューバの芸術・文化の豊かさを、ドキュメンタリ

ー映画を通じてお伝えします。同時に、映画出演者の一人であるアレイダ・ゲバラさんに、キューバの

特別支援教育について伺います。
■日にち:2014年6月19日(木)
開場18:15 開演18:30(21:30終了予定)
■会 場:札幌市男女共同参画センター 3階ホール
(札幌市北区北8条西3丁目札幌エルプラザ内)
■入場料:前売1,300円/当日1,500円
(前売券は大丸プレイガイド、道新プレイガイド、各主催団体にて5月25日より販売予定)
■プログラム
①ドキュメンタリー「Cuba Cuba Cuba 芸術っていったい誰のもの?」
制作・監督・作案:西川和子/アソシエイツ・デイレクター:フリオ・アカンダ
スペイン語(日本語字幕付)/上映時間66分
②アレイダ・ゲバラさん講演会「キューバの特別支援教育」
革命家チェ・ゲバラの娘。7歳の時に父親を亡くしたが、父の思い出が生き方の根本をなし、医師とし

てだけでなく、身体障がい児への特別支援教育や家庭内暴力から救出された子ども達にも献身している

。また祖国キューバを代表し国際友好イベントにも活発に参加。今回が4度目の来日であるが、札幌は

初めて。映画では、自ら携わっている障がい児の特別支援学校「パナマ連帯学校」の案内役として登場

、教育者として素晴らしい姿勢と暖かい心で、インタビューに応える。
■主 催
キューバ映画祭inサッポロ実行委員会
アール・ブリュット札幌展実行委員会
医療九条の会・北海道
札幌映画サークル
北海道アジア・アフリカ・ラテンアメリカ連帯委員会
■後援
キューバ共和国大使館
札幌市
 

Kia malfeliĉo!(2)

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月13日(金)19時44分43秒 i125-202-245-66.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  En "la ĝenerala elektado" partoprenis pli ol 70mil admirantoj konsistantaj plejparte el junuloj por la populara knabina grupo AKB48 laŭ la anonco de ĝia organizanto. Certe ĉiam estis tiaj admirantoj por ĉarmaj idoloj. Kiam mi estis multe pli juna, ankaŭ troviĝis multaj gejunuloj fojfoje entuziasmis pri ekz. "The Candies", kaj aliaj similaj. Mi neniel oponas al tia juneca entuziamso.

Sed,sed tamen... KIAL eĉ nur kelke da ili NE partoprenas ankaŭ aliajn ŝajne pli gravajn por si eventojn, kies sukceso aŭ malsukceso povos eventuale influi ilin en la estonteco?
 

Kia malfeliĉo!

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月12日(木)19時37分2秒 i121-115-68-52.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Estas plejverŝajne, ke al juna generacio en japanujo ne doniĝos tiom da pensio, kiom nuntempaj pensiuloj ricevas. Kaj ju pli juna, des pli malmulte da pensio oni ricevos. Ankaŭ eĉ malpli bona afero povos okazi eventuale: japana pensiosistemo kolapsos. Aldone tion eĉ nuntempe diversaj negativaj aferoj ĉagrenas junajn laborulojn kaj verdire ankaŭ ĉiujn laborulojn ĝenerale. Kiel malfeliĉa ili estas kaj estos!
Sed plej malfeliĉe estas, ke multe da ili ne povas trovi solvon por savi sin el tia malbona situacio. Male ili mem malbonigas la sian pro tio, ke ili subtenas politikojn de la plej dekstrema registaro depost la dua mondmilito.
 

普通(ĝnerala, komuna, normala, aŭ ordinara?)の国

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月 8日(日)17時13分38秒 i114-183-56-253.s05.a001.ap.plala.or.jp
  実用エスペラント小辞典《第1.8版》で「普通の」意味のエス訳を検索してみると
ĝenerala, komuna, normala, ordinaraと4つも出てきました。

しかして、Ĉef-ministro Abe の意図する「普通の国」のエス訳は如何にと考えてみました。
多分、彼が国民に「啓蒙」したいのは、normala の持つ nuanco でしょう。
これは現憲法で制約される国の防衛体制は、normo(normalaと同じ語源)ではないという前提です。これを「正常」に戻すべきだと。
Sed atendu momenton! Ĉu "ordinaraj" landoj ĉiam estis vere "normalaj"?
でも、待ってください。「通常の」国が常に「正常な」国でしたかね?
残念ながら、歴史はそうではなかったことを教えています。過去に遡ればのぼるほど ordinaraj landoj は戦争に明け暮れていました。現憲法を持つ日本こそ世界の normalaj landoj を先取りしている云うべきでしょう。


 

梅霧季?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 6月 7日(土)08時42分54秒 i58-93-167-244.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Antaŭhieraŭ mi revenis el regionoj, kie la maksimuma temperaturo estis pli ol 30 gradojn C. Kaj ĉi tie ĝi estas apenaŭ 18 gradojn C.
Oni loĝantaj en la sama insulo spertas tiel malsamajn temperaturojn, ke mi povas aserti, ke en la insulo Hokkajdo troviĝas du malsamaj klimatoj.
Precipe mia regiono, kiu frontas al Pacifiko, ŝajne havas nebulan sezonon aŭ tempon. Ĝi plejverŝajne daŭros ĝis aŭgusto.

私の地方では梅霧季と云って良い様な天気が8月まで続きそうです。
 

Re:re:Raporto el Japanio 5.21 2014

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月30日(金)22時17分50秒 i121-115-74-250.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Tute ne dankinde. Ni irigu la verdikton tra la mondo.

Kvankam estas alia afero, mi forestos de interreto ĉirkaŭ semajnon.
Ĝis la!
 

Re:Raporto el Japanio 5.21 2014

 投稿者:MIYAZAWA Naotoメール  投稿日:2014年 5月30日(金)09時11分24秒 softbank126067025133.bbtec.net
  Dankon pro via anonco. Ankaux mi ricevis lian raporton kaj mi sendis gxin al redaktejo de Sennaciulo. Cxar la verdikto estas grava gajnaĵo de japana popola movado kaj montras dividecon de regantaro dum ke japana registaro iĝas dekstren.

http://leah.sakura.ne.jp/

 

Raporto el Japanio 5.21 2014(補足)

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月29日(木)18時44分32秒 i121-116-225-188.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  koncizan tradukon

勿論、エスペラント訳です。
 

Raporto el Japanio 5.21 2014

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月29日(木)18時35分59秒 i121-116-225-188.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Karaj samideanoj,
Mi iom antaŭe ricevis "Raporton el Japanio 5.21 2014", kies verkinto estas s-ro HORI. En la raporto oni povas legi dank'al li koncizan tradukon de "la verdikto de la 21a de majo 2014, kiu ne aprobis refunkciigon de la du reaktoroj en la gubernio Fukui."
 

korekto

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月29日(木)05時19分29秒 i121-116-225-188.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Permesu al mi korekton de mia vortuzo:

En la lasta komento
la vortoj "suspektas, ke" devis esti "dubas, ĉu".
 

Al s-ro Miyazawa

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月28日(水)18時50分22秒 i121-117-222-205.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Se mi havus sufiĉe da talento kaj tempo por fari la tradukon! En la japanuja esperantujo estas unu grupo inter-reta, pri kiu mi informiĝis pere de ERAJ, pri kiu eble vi scias aŭ almenaŭ aŭdis, sed mi suspektas, ke la grupo akceptos vian proponon se laŭ mia ĝisnuna juĝo.
Ĉiukaze nenio povas malhelpi al vi la traduk-proponon al la grupo, kiu nomiĝas ENAJ, en kiu mi ankokraŭ ne aliĝis. Se ĝi ĝojplene akceptus/os vian proponon, mi volonte aliĝus/os al la grupo.

ERAJから「発展的」に新たに出来たグループでENAJと言うのがあります。そこに提案してみるのも良いかと思います。私は加入しておりませんが。。。もっとも、あなたの提案がĝojplenaで受け入れられることがあるなら、私も喜んでENAJに参加するでしょう。
    
 

Re:大飯原発裁判判決

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月28日(水)16時03分48秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   来年のエロシェンコ生誕125周年にあたって
まだエスペラントに翻訳されていない彼の日本語童話(5作品)の翻訳作業が進んでおり 私はそれに参

加しています。また私は HEL の機関誌の編集発行を担当して
いますが長く使っていた ワープロからパソコンへの切り替え時期にあたるので
時間の余裕不足の状態です。どなたかが翻訳されるなら、チェックぐらいは手伝えるか、と思います

が---, 以上が現状です。まことにすみません。
 

解釈改憲反対署名

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月27日(火)20時45分39秒 i121-117-223-70.s05.a001.ap.plala.or.jp
  集団的自衛権を解釈改憲にて行おうとする安倍政権に対する反対署名です。

http://www.avaaz.org/jp/petition/petition_537ae73e1c8ad/?cRowgeb
 

大飯原発裁判判決

 投稿者:MIYAZAWA Naotoメール  投稿日:2014年 5月27日(火)11時20分10秒 softbank126131108059.bbtec.net
  大飯原発運転差止請求事件判決
福井地裁の判決文(2014年5月21日)の全文です。

http://hibi-zakkan.net/archives/38317765.html

誰かエスペラントに訳せないでしょうか。星田同志どうでしょう。

宮沢直人

http://hibi-zakkan.net/archives/38317765.html

 

読売新聞記事

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月26日(月)20時11分56秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Karaj samideanoj,
 少し遅れましたが5月24日の読売新聞道南版に出た苫小牧エスペラント会
の記事を今日読みました。13日の例会に記者が来て取材したものです。
1ページの半分近いスペースに参加者、教材の写真、エスペラントの解説、
歴史、代表者(星田)の写真と活動の説明が出ています。
Sincere via HOS^IDA Acus^i
 

今こそper Esperanto

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月26日(月)09時55分25秒 i121-115-84-90.s05.a001.ap.plala.or.jp
  反原発、脱原発等の講演や勉強会に参加して思うことは、未だに福島県の多くの地域の子供達が所謂「放射線管理区域」に暮らすことを余儀なくされている異常事態に、何故に多くの日本人は黙って居られるのかと云うことです。まあ、「原発利権連合aŭ複合体」のpropagandaĵojで無関心にさせられているとも云えるのですが。。。それは、interretoと外国語を同時に駆使できない多くの人には、限られた情報しか与えられていないのが我が国の現状だからです。特に、福島県の状況といえば、既に、事実上は、まるで戦前の日本の情報統制を思わせるようなものになっていると耳にしています。一例を挙げますと、放射能の危険性を公に口にすれば、復興を害するものとしてバッシング(Esperantoではmallaŭdoかriproĉoでしょうか?)や虐めを受けるそうです。このことを日本の主要なマスコミは殆ど伝えません。むしろ海外の報道がこの人権侵害(特に原発事故には責任の無い子供達にとって)の現状を詳しく伝えています。
この状況は、ある意味、民主主義の危機とも云える閉鎖日本の状態こそ、力あるesperantistojの出番だと思います。彼らの多くは諸外国語にも精通している筈です。日本では風評被害の名の下に報道されない真実の情報を少しでも多くの日本人に知ってもらうためにも、per Esperantoで何が出来るのか今こそ日本と更には世界のesperantistojにとっての正念場だと思います。
 

Social-demokratio

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月25日(日)09時47分30秒 i121-115-74-214.s05.a001.ap.plala.or.jp
  実際は、マルクス主義の影響がより少なかった社会主義者(社会民主主義者)が圧倒的多数派であった北欧の資本主義諸国の方が、無産者階級に遥かに多くの幸福をもたらしました。

マルクス主義の後継者であったレーニンやトロツキーに率いられたロシア革命(特にユリウス暦の10月革命=実際にはクーデターに近かった。)では、革命そのものの犠牲者は少数でしたが、その後に続く内戦やスターリンの強制的な農業の集団化で計り知れない多数の犠牲者を出しました。結局、この体制はゴルバチョフが民主主義的社会主義へと軟着陸を試みたにも拘わらず、西側資本主義国(特に米国)の軍事的圧力と propagando も効いた所為もありますが、その過去の負の遺産があまりにも大きかったので崩壊を余儀なくされたと思います。マルクス主義の云う社会の弁証法的発展史観やレーニンやトロツキーの革命理論(特に前衛党論と民主主義的中央集権制)の普遍的適応は中国を始め少なからずの国で未だに負の遺産となっています。
 

"Socialismo" de Kubo キューバの「社会主義」

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月24日(土)19時08分21秒 i125-202-248-92.s05.a001.ap.plala.or.jp
  キューバ共産党の多くの指導者は、その思想に賭ける誠実さを失っていないと信じたいですが、如何せん今のキューバの経済産業規模では(マルクスが考えた)共産主義の実現は出来ないのが現状でしょう。少なくとも、お隣の米国にベネズエラの亡きチャベスのような大統領が誕生するような状況にならなければ。。。見通せる未来では到底ありえないですよね。私個人としては残念に思っていますが。。。  

Re:Komunismo? C^u profetita de Markso?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月24日(土)13時06分5秒 i125-202-248-92.s05.a001.ap.plala.or.jp
  仰るとおり、マルクスが特に「ゴータ綱領批判」で定式化した「高次の、または、高い段階の」共産主義社会は何処にも実現していませんし、マルクス主義及び彼ら(マルクスとエンゲルス等)の理論に基づく「科学的社会主義」と呼ばれるものも、あくまで作業仮説にすぎず、人類がその道を辿るかどうかは極めて懐疑的、と私個人では思っています。
また出現した「社会主義国」(「ゴータ綱領批判」によれば低次の共産主義)自体もマルクスやエンゲルスのみならずレーニンの「国家と革命」で想定したようなものとは、違いました。
何れにせよ、世界史的には生産手段の私的所有を廃棄した国家が長きに亘って出現したことは歴史的事実です。

キューバの場合は、その良し悪しは論議があるでしょうが、マルクス主義にほぼ忠実な現指導者達(所謂革命の第一世代)の指導の下、社会主義を経て共産主義へと進むと言う理想を捨てていないと言うところでしょうか。

レーニンの「帝国主義論」は、極めて楽観的な彼の「国家と革命」とは違ってマルクス経済学に立脚したものでしたね。確かに今の世界情勢はある意味第一次世界大戦前と似たところがあります。主役は帝国主義国家からグローバル企業になりつつありますが。。。
 

Komunismo? C^u profetita de Markso?

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月24日(土)08時56分31秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   共産主義? エンゲルスの「原始共産主義」なら太古の時代にあったらしいが
マルクスの予想したものは どこにも実現していない。
その前段階とされた「社会主義」は あちこちで実現し(今は?)
それなりの意味はあったと思う。
 ロシア革命以後の歴史はマルクスの予想から外れており それに対応した
レーニンの「帝国主義論」はたいした内容だった、と感ずるが、結論は?
  今書かれるべきは「グローバリズム論」か。
(本質的には 帝国主義論の 延長かな?)
 

Re:"Warszawianka" el Radio Pjongjang'

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月22日(木)21時43分56秒 i121-117-173-131.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Ĉu vere? Mi tiam estis ĵus naskita.
そうでしたか。1950年といえば、私はまだ生まれたばかりでした。
それにしても北朝鮮は酷い体制ですね。共産主義とは全く縁もゆかりも無い体制です。
曲がりなりにも共産主義への道を実践している国は、今やキューバしか残っていないと思います。しかし、所謂、カストロ等の革命世代が無くなった後は、その存続は難しいかも知れませんね。

話は逸れましたが、Warszawiankaはレーニンが好んで歌っていたと伝えられています。で、本家本元のポーランドでは、スターリンとヒットラーによる独ソ不可侵条約後のポーランド分割の密約(モロトフ=リッペントロップ協定)やその後、戦後のソ連によるポーランドの事実上の衛星国化のせいで、Warszawiankaはすっかり評判を落としてしまって、あまり好んでは歌われなくなったと聞いたことがあります。
 

Re:re:Warszawianka

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月22日(木)20時44分54秒 i121-117-173-131.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Dankon pro via imformo.
Mi tamen demandas min, kien iris karaj maldekstremuloj en tiamaj KLEG kaj aliaj grupoj en japanuja esperantujo. Mi ankaŭ tre bedaŭras, ke nuntempaj gejunuloj nemalmutaj emas malŝati la maldekstremulojn precipe post la kolapso de Sovet-unio.

ソ連や旧「社会主義」諸国の存在は、かの国内部の勤労者・市民には長期間に亘る辛い体験だったと思いますが、西側の労働者は反対に恩恵を受けていましたね。皮肉にも、それらの崩壊以後は、資本主義国(共産党一党支配が続く中国も含めて)内部の貧富の格差は広がる一方です。結局、かの体制の本質が如何であれ、生産手段の私的所有を原則認めないという体制が資本家にとって如何に脅威であったかが分かりますね。今は怖いものがなくなったので、労働者に譲歩する必要も無く、もう彼らはやりたい放題です。
 

"Warszawianka" el Radio Pjongjang'

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月22日(木)19時55分9秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   わすられぬ思い出一つ。朝鮮戦争中の1950年秋、仁川上陸に成功し形勢を
逆転した国連軍(米軍 k.a.)がピョンヤンに迫った時、北朝鮮軍撤退寸前の
ピョンヤン放送局が最後に流していたのが この「ワルシャワ労働歌」でした。
もちろん朝鮮語ですが。
 

Re:Warszawianka

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月22日(木)11時16分56秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  >「プロ・エス講座」のエスペラント詩は誰がどの言語から訳したのか私には分かりません。
Kamelio さんが示した歌詞は大部分「プロ・エス講座」のものと同じですから
もとは同じでしょう。KLEG が1960年ごろ出した歌集 LA MONDON LIGU EN GIRLAND' に
出ている Kanto de Varsovia laboristaro の作詞者は Waclav Swiecicki,
trad. N. Nekrasov となっています。Nekrasov については
ESPERANTA ANTOLOGIO 1887-1981 に出ています。
 原作者(ポーランド語)は帝政ロシアの獄中で1880年ごろこの詩を書いたが
シベリア流刑になったので帰国後の1890年のワルシャワのメーデー以来
革命歌として愛されるようになったそうです(ワルシャワ物語/工藤幸雄より)。
 

Warszawianka

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月20日(火)17時10分4秒 i121-113-238-140.s05.a001.ap.plala.or.jp
  所謂「ワルシャワ労働歌」(「ワルシャワ労働者の歌」のtitoloもある)のエスペラント訳も世界中では色々とありそうですね。「プロ・エス講座」のエスペラント詩は誰がどの言語から訳したのか私には分かりません。
訳詩についてはMarksism-Leninismo(ソ連系)とAnarki-sindikatismo(無政府主義系)で少し異なるようです。
スペイン内戦で歌われたのは後者の方でしたね。そう云えばLa internacio(国際歌aŭ国際無産者同盟歌)にも上述した2系統のほかSocial-demokratio(社会民主主義系)の訳詩があります。

また、両歌とも melodioj も今普及しているものは作曲者のものとは少し違いますね。
 

Re:Majtago

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月20日(火)15時48分21秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   ここでは La Varsovia Kanto となっているが 私が見た最初の楽譜は
昭和の初めに出た「プロレタリア・エスペラント講座」にあったもので
Kanto de Varsovia laboristaro と なっていた。(Vars^avanka)が
付いていたかどうか、記憶は不明瞭。楽譜はあちこちにシンコペーションが
あって「暴虐の雲 --- 」で歌われるものとは少し違っていた。歌詞は
Kamelio さんのと1,2,3番は同じだが それにつづく繰り返し
(refreno)部分4行は  Marŝu, Varŝavo! でなく

Mars^, kamaradoj,
al sang-batalo,
pro idealo,
mars^, kamaradoj!

だった。この「プロレタリア・エスペラント講座」は1968年に要文社から
復刻版が出たが お持ちの方は見てください。ここはどうなっていますか。
 

Re:reHELホームページの北海道地図

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月19日(月)19時14分11秒 i121-115-83-184.s05.a001.ap.plala.or.jp
  ちなみにUEAのJarlibroにある日本図では所謂「北方領土」は載せていませんね。
オホーツク海を囲む地域に住んでいた先住民たちも本来は厳密なteritorioを持たない民族etnoでしたがロシアや日本という民族国家nacioに分断され編入させられた歴史を持ちます。
 

Re:HELホームページの北海道地図

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月19日(月)10時22分7秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Jes, certe. Trovig^as c^e la mapo la insuloj pendantaj en teritoria polemiko.
二十何年か前 Ainaj Jukaroj を出した時のことを思い出しました。
 6頁の地図について。あのとき菊島さんは「国境線が入ってない、入れる
べきだ」と言ったが私は入れなかった。アイヌはこの地域の先住民族、
昔から樺太(サハリン)、北海道、千島、カムチャツカに住んでいた。
国境線はあとで侵入してきた和人とロシア人が引き、何度も引き直した
もので この本に書かれていることに関しては特に入れる必要はない、と
考え、かってのアイヌ先住地域を大きく囲んで
iama aina lando(=aine: ajnumosir) と書くにとどめました。
 

HELホームページの北海道地図

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月17日(土)21時09分18秒 i121-115-71-206.s05.a001.ap.plala.or.jp
  前から気になっていたのですが、HELホームページのタイトル「北海道エスペラント連盟」の右側にある地図に、日本政府が古来からの日本固有の領土と云って領有権を主張している「クナシリ」「エトロフ」が描かれております。私は、エスペラントの「政治的中立」の視点からいって、これはいかがなものかなと思います。
このサイトを作成したのは天方さんだと何方からか伺った記憶があります。彼自身の思い入れもあったものと察しますが、ロシアのエスペランチスト、特にかの地に居住する方が見られたら良い印象はもたれないと思います。
今の国内外の状況でのこのコメントは、問題ありと思う方もあるかも知れませんが、今だからこそ敢えて問題提起をいたしたいと思います。
 

Ĉapelitaj literoj

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月17日(土)20時34分58秒 i121-115-71-206.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Karaj HOŜIDA kaj aliaj enskribontoj.
Mi rekomendas al vi ĉi-suban retejon por akiri klavarilon por skribi ĉapelitajn literojn, se vi uzas Vindozon; vista, 7, aŭ 8.

http://www.zz9pza.net/tajpi/

La klavarilo funkcias multe pli bone ol la klavarilo "EK", kiun mi antaŭe uzis.
 

Re:re:Ĉu ĉi tiu retejo bone funkcias?

 投稿者:Kamelio Japna  投稿日:2014年 5月16日(金)09時15分29秒 i114-180-19-108.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Dankon, kara HOŜIDA, pro via tuja reago.
Mi devas puŝi la butonon "確認" de tempo al tempo, ĉar ĉi-tiea enskribej-kadro estas tro malvasta, por ke mi konfirmu tutan enskribaĵon, kiam ĝi estas sufiĉe longa. Estas do pli bone rigardi ĝin en la kadro aperinta post kiam mi puŝis la butonon "確認". Ĉi tiu skribaĵo de mi ĵus enskribita estas iomete pli longa por la kadro.
 

Re:Ĉu ĉi tiu retejo bone funkcias?

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月15日(木)23時08分30秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
    Ne bone, c^ar kontribuantoj(enskribantoj) estas malmultaj.
Bonvolu enskribi vian penson libere, amikoj vizitantaj!
  Por enskribi nur la butonon "投稿" mi pus^as kaj tio sufic^as.
Por kio oni bezonas pus^i la butonon "確認"?
 

Per IE

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月14日(水)12時19分17秒 i60-35-31-160.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mi nun denove provas enskribi ĉi tie per IE.
Mi uzas OS(operating sistem)-n Vindozo-vista. La ĉefa serĉilo do estas IE.
Mi bedaŭrinde devas konkludi, ke Vindozo kaj ĝia serĉilo IE estas plej-verŝajne malproksime de stabileco.
Ĉi-foje mi venis al la procedo "確認". Mi estas puŝonta la butonon "投稿".
Ĉu ĉi-foja provo bone funkcios? Mi eku!
 

Ĉu ĉi tiu retejo bone funkcias?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月14日(水)11時47分22秒 i60-35-31-160.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Karaj administranto kaj aliaj uzantoj.
Mia komento povis finfine enskribiĝi?
Mi demandas min, ĉu ĉi tiu retejo bone funkcias aŭ la serĉilo de mia komputilo malbone funkcias.
Kelkaj miaj komentoj ĝisnunaj malaperis, kiam mi surpuŝis konfirm-butonon, t.e. 確認. Mi nun uzas serĉilon "firefox" post ĉiuj provoj per la serĉilo "IE."
Kio okazas aŭ okazus en ĉi tiu retejo, se miaj komputilo aŭ serĉilo kaŭzas aŭ kaŭzus nenian problemon?
 

Re:Ĉu historio ripetiĝos?

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月 6日(火)17時22分16秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Kara samideano Kamelio,
  Mi povas bone kompreni kaj konsenti, ke vi pravas.
Eble vi iam legis "Zamenhof" de Majorie Boulton.
Okulfrapajn vortojn, ne forgeseblajn mi trovis komence de la
c^apitro NIGRA SVASTIKO, VERDA STELO.
  こんなに強い印象を残す言葉(文)は そうやたらに出会うものではない
と思う。
 Esperanto kaj esperantismo enhavis au~ implicis preskau~ c^ion
plej malan al naziismo. --- (以下省略)
 c^ion plej malan ----- か。こんな場面にぴったりの言葉が みごとに
使われているもの、と感心してしまった。
 s^ovinismo(民族排外主義)の極限たるナチズムとエスペラントとが
基本的に まったく相容れない立場にあることが はっきり表現
されている。
> 直接エスペラント運動には関係ない政治的見解としてエスペラントで
> 記述する以外は認めないという風潮
そういえば Eraj ではそんな意見が出ていましたね。だがここでは そんな
制約は設けていません。参加者がほとんど日本人なら「語学的な演習」から
はなれた 日本語での自由な書き込みがあってもいいでしょう。
「直接エスペラント運動には関係ない政治的見解」
ではあるとしても2003年のブッシュの根拠なき「大量破壊兵器」を口実と
してのイラク戦争開始に対して「反対」の意思表示をした国内の
エスペラント団体が HEL だけだったことは 記憶されていい、と
思います。あの時は日本文、エスペラント文で発表しました。
 

Ĉu historio ripetiĝos?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月 6日(火)10時55分20秒 i58-93-188-226.s05.a001.ap.plala.or.jp
  結局、権力に迎合して最後には己の破滅を招く。
エスペラント運動の歴史がこのことを明確に示していますよね。

何故って、「エスペラントが目指す本来の理念から外れた道」で生き残りを図ろうとしても政治の力学はそれを許すほどナイーヴではないから、権力側は利用できるだけ利用しておいて御用済みになれば危険の芽は取り除くはずです。このことはスターリン体制化のソ連とナチス体制化のドイツ等でも十分すぎるほど経験しましたね。

むしろ、エスペラント運動が一時的に歴史の反動の荒波にもまれて後退しようとも、後世に、エスペランチストがその荒波にどれだけ抵抗したかが問われるでしょう。

第一次と第二次の世界大戦後もエスペラントが力強く復活したのも、時の権力に迎合したエスペランチストがいた反面、権力の弾圧にも拘わらずエスペラントの理念に最後まで忠実にいた方達のお蔭です。

日本のエスペランチストの多くは、再び、過去の過ちを繰り返すつもりなのでしょうか。

最後に、エスペラント運動にとっては死活かもしてない意見表明や議論に関して、直接エスペラント運動には関係ない政治的見解としてエスペラントで記述する以外は認めないという風潮は、今のご時勢には全くマイナスにしかならないと思うのですが、、、何故って、私の場合ですが、エスペラントで書く場合は、日本語でのより五倍から十倍の時間はかかります。これって、ある意味、「表現の自由」の制限だと思うのですが、皆さんはどう思っているのですかね。
 

訂正

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月 5日(月)21時26分57秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  >  日本でも1937年にエスペラント報告同盟が発足
-->  日本でも1937年にエスペラント報国同盟が発足
Pardonon!  Mi eraris.
 

Retrospkekti Historion

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月 5日(月)21時22分3秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
   歴史の振り返ってみると世界各地でこの問題は経験がありました。
ヨーロッパではナチス・ファシズムの時代、日本では治安維持法下の
アジアへの侵略の時代。「エスペラントはアカ」の疑いを晴らすために
「当会は赤色分子の入会を拒絶する」との声明文を警察に提出したのは
札幌エスペラント会でした。
 ナチスドイツでは「エスペラントはユダヤ人と共産主義者のことば」
との疑いを晴らすため会員からユダヤ人を追放しても見たが結局
「自発的解散」を強制された。
 日本でも1937年にエスペラント報告同盟が発足、「大日本帝国の方針を
エスペラントによって海外に知らせよう」と外務省から補助金をもらって
活動したが、戦局が厳しくなると[不要不急の文化活動に回す資材はない」と
JEIへの印刷用紙割り当ても止められて機関誌は発行停止、敗戦まで
活動停止となった。
 時代の逆風に対して「生き残りを図る」小手先の対応は ある程度
ありうるでしょうが 基本的な解決は 疑問です。
 La Espero が示すように

Sur neu~trala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.

この基本線に従って活動するだけでないか、と
思います。
 

Re:re:neŭtraleco?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 5月 4日(日)13時20分24秒 i58-93-176-202.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Samideano HOŜIDA
Jes, la proverbo montras la veron: Silento estas konsento.

Kvankam ni neniel kontraŭu tian neŭtralecon de organizaĵoj esperantistaj, kia povas kaj gardi kaj garantii ekzistadon aŭ postvivadon de Esperanto, tamen ni devas konsideri pri tio, kial la esperantist-organizaĵoj devas resti silentaj sub la kvazaŭ-devizo de 'neŭtraleco', eĉ se la socia tendenco, kun kiu vivas niaj organizaĵoj, eventuale povos atenci la neŭtralecon mem kaj finfine la ekzist-signifon de Esperanto.
エスペラントの存在を保証し守るための組織の中立性には決して反対しませんが、私達がよく考えなければならないのは、社会の行く末がエスペラントの中立性そのもの、最後にはその存在価値をも否定しかねないのに、「中立性」をお題目の様に掲げて黙っているべきなのかと言うことです。

Mi kredas, ke ni devas denove pripensi, kio estas vera neŭtraleco por esperantismo.
私達はesperantismoにとって真の中立性とは何かを改めて考えなければならないと思います。

Mi kredas ankaŭ, ke ja estas nenia neŭtraleco kontraŭ nedemokratia tendencaro, kiu esence minacas socian bazon, sur kiu vivas kaj prosperas Esperanto.
エスペラントの生存と繁栄の社会基盤を脅かす非民主主義的傾向に対して中立などというのはありえないと思いますが。

Mi neniam volus vidi scenojn, kie plejparto de la japanaj esperantistoj nur propagandos politikon ekskluzive por sia propra ŝtat-registaro.
日本人エスペランチストが専ら自国政府のための政治宣伝をするような場面は決して見たくはありませんね。
 

Re:neŭtraleco?

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 5月 1日(木)11時49分40秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  Samideano Kamelio Japana,
Mi komprenas pri kio vi temas.
Ofte esperantistoj komprenis kaj -as, ke ni ne tus^u politikajn aferojn
por teni nian aferon(Esperantan) neu~trala for de politiko.
Tamen en "Proverbaro Esperanta" de Zamenhof trovig^as jeno:
"Silento  estas  konsento".
  エスペラント運動の中立を守るために「政治問題に触れるな」と言われることが
よくありました(今も)。だがザメンホフの「ことわざ集」に
「沈黙は同意だ」があります。「異議を申し立てない」と理解されるのは当然でしょう。
 C^u iu esp-ista organizo protestas kontrau~ tia rasismo?
Bedau~rinde  ne trovig^as krom Libera Esperanto-Asocio en Hokkajdo kaj
g^iaj amikoj.
  国内で反差別(反レイシズム)を表明しているのは
北海道自由エスペラント協会関係者と少数の個人だけのようです。
 

neŭtraleco?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月29日(火)07時27分18秒 i60-35-45-56.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  En japanujaj libro-vendejoj estas inunditaj per tiaj libroj, en kiaj iliaj verkistoj priskribas malŝaton kontraŭ Koreujo kaj Ĉinujo. Plejparto de la enhavo de la libroj konsistas el ĉiuj specoj de kalumuniaĵoj, kiuj kritikaĉas la naciojn(popolojn) mem prefere al ties registaroj.

わが国の書店には嫌韓、嫌中本が溢れています。その内容の殆どはそれらの政府批判というよりも民族そのものに対する誹謗・中傷といった類のものです。

Eĉ en tiel ĉiam pli kaj pli malboniĝantaj enlanda kaj eksterlanda kondiĉaroj, nia registaro plej-verŝajne tute ne emas serioze preni validajn rimedojn nek iel agi kontraŭ tia tendenco.

このような益々悪化する内外状況にあってもわが国の政府はこの傾向に対して真剣に対処しようとする気がまったくないようです。

Ĉu ni esperantistoj povas resti silentaj en tia kriza situacio de nia lando, lasante sin senkonsideri pri tio, kio signifas neŭtralecon por Esperanto aŭ esperantistoj?

エスペラントとエスペランチストにとって中立の意味を考えずにこの危機的状況にも黙っていられるのでしょうか。

Ĉu ankaŭ veraj esperantist-organizoj povas trovi sin neŭtralaj inter la du malaj (politikaj) starpunktoj; unu, kiu serĉas kaj dialogon kaj interkompreniĝon inter malsamaj popol-grupoj kaj la alia, kiu ekscitas konflikton inter ili?

真のエスペラント組織にとっても、異民族間の理解と対話を追求する(政治的)立場と、反対に対立を煽る立場との間に中立なんてあるのでしょうか。
 

Quo vadis?

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月28日(月)08時38分56秒 i114-183-57-58.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Kien vi iras, kara japanaro?
Rezulte de hieraŭaj du ĉefaj elektadoj en Kagoŝima kaj Okinavo, mi elkore disreviĝis pri tio, kio okazas en Japanujo.
Mi sentis min scianta pri tio, kiel facile trompiĝas la popolo, sed ankaŭ esperis, ke post iom da suferiga tempo la plimulto da popolanoj nepre trovos sin suferigataj de sia potencularo-registaro.
Ĉu la hieraŭa rezulto montras, ke multaj popolanoj ankoraŭ ne sentas, ke ilia vivkondiĉo malboniĝis? Kiel toleremaj popolanoj, aŭ naivaj ili estas!?

Temas, parenteze, pri mi mem. Mi ekde morgaŭ por kvar aŭ kvin tagoj estos for de mia komputilo metita sur la tablo de mia loĝejo. Bonvolu, do, permesi al mi pri tio, ke mi ne povos respondi al tiuj, kiuj rimarkigos al mi miajn erarojn.
Mi tamen ne diras, kien mi iros, se vi demandos min, "Qua vadis?"
 

Majtago(続き)

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月27日(日)23時31分31秒 i121-116-230-191.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Jomoさんの訳詩と歌で'Al la barikadoj'のサイトがありましたので聞いてみてください。
スペイン語、エスペラント、フランス語の順で歌っていますね。

http://www.youtube.com/watch?v=H4VQXqH36Qw
 

Majtago

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月27日(日)23時08分27秒 i121-116-230-191.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Ni baldaŭ havos majtagon. Memore al la datreveno mi prezentas alian esperantigitan kanton de laborista movado. Ĉi-foja kanto estas, prefere dirite, revolucia kanto.

メーデーを記念してエスペラントに訳された労働運動歌を紹介します。

以下、日本語の解説以外はvikipedioからの引用です。

La Varsovia Kanto

Nian standardon ni levos kuraĝaj,
Kvankam minaca venteg' furiozas,
Kvankam nin premas nun fortoj sovaĝaj,
Kvankam neniu morgaŭon supozas.
Ĉar tio estas la kant' de l' libero,
Sankta standardo de la renaskiĝo,
Estas triumf' de l' laboro kaj vero,
Estas aŭror' de l' tutmonda fratiĝo.

Marŝu, Varŝavo,
Al lukto brava,
Sankta kaj prava,
Marŝu, Varŝavo!

Nun, kiam mortas pro granda malsato
Laboristaro, dronante en ŝlimo,
Estas hontego al degenerato,
Kiu la morteŝafodon ektimos!
La oferita pro nobla ideo
Restos senfrukta pereo nenia:
Kvankam al multaj minacas pereo,
La estonteco ja estas nur nia!

Marŝu, Varŝavo,
Al lukto brava,
Sankta kaj prava,
Marŝu, Varŝavo!

Hura!... De l'reĝoj forigu ni kronojn,
Ĉar la popolo la dornan surhavas;
Kaj ni detruu putrintajn jam tronojn,
Kiu en sango popola sin lavas.
Venĝon teruran pro la ekspluatoj
Al la suĉantoj de l' sango - laŭ deco!...
Venĝon teruran al la plutokratoj,
Venu rikolto de la estonteco!...

(el la pola tradukis N. Nekrasov)

この歌は日本では、所謂「ワルシャワ労働歌」として知られていますね。

この他の歌詞としては、スペインの内戦時に共和国側の義勇軍兵士の間で
よく歌われたものが有名です。

Al la barikadoj

Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn
Kaj grandegaj nuboj nin malhelpas vidi plu
Eĉ se nin atendas doloro kaj morto
Kontraŭ malamiko nin antaŭenpuŝas dev'.

Nenio pli prezas al la Liberec'
Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'
Altigu la flagon revolucieman
Sub kiu popolo marŝas al elservutiĝ' (bis)

Vekiĝu popolo, al la batado!
Ni devas renversi la reakcion!

Al la barikadoj! Al la barikadoj
Por la triumfo de la konfederaci'. (bis)

(el la hispana tradukis Jomo)

意味から云うと日本語で歌われる「暴虐の雲、光を覆い...」と言うのは、
'Al la barikado'の訳詩に近いと思われますが、、、
知っている方がいたら教えてください。

日本語版

http://www.youtube.com/watch?v=qtslGbYKMoQ

ポーランド語版は以下のサイトで

http://www.youtube.com/watch?v=XY7xharH4Fk
 

korekto

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月26日(土)19時26分32秒 i114-180-9-125.s05.a001.ap.plala.or.jp
  訂正です。

前の投稿で、

...nur post unu semajno mi devas diri....

の文の中の

devas は devos

と未来形にすべきでした。

これからも色々と書き込みますので、間違いがあったら指摘してください。
Mi ankoraŭ, aŭ pli multe ol antaŭe, estas katenita ankaŭ de la japana lingvo.
 

varme

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月25日(金)19時26分28秒 i114-180-15-182.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mi preskaŭ neniel pensis, ke nur post unu semajno mi devas diri, kiel varme estas hodiaŭ.
La temperaturo hodiaŭa estas tia, kia estus en frua somero. Tio do signifas, ke averaĝa temperaturo altiĝadis po ĉirkaŭ 2 gradoj tage dum ses tagoj.
Mi demandas min, kiam ekfloros sakuro. Mi ĉiakaze esperas, ke la ekfloro estos pli frua ol prognozita.
 

初夏エスぺラント合宿

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月23日(水)19時13分47秒 i121-117-179-222.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Koran dankon, s-ro HOSXIDA, pro via invito. Mi jam informiĝis pri tio pere de HEROLDO de HEL. Povas esti, ke mi partoprenos en la 'kunloĝado.' Malgraŭ via tenta invito min lastatempe okupas diversaj aferoj, kiujn mi devas fari prefere al Esperantaj aferoj. Mi do portempe ne estas certa, ĉu mi povos partopreni en ĝi aŭ ne. Sed mi ankaŭ esperas, ke mia kondiĉo evetuale permesos al mi en ĝi partopreni.  

初夏合宿会場

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 4月22日(火)22時48分22秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  会場名が抜けていたので追加します。
札幌市西区西野1条7丁目
柴田内科循環器科研修センター
で開かれます。
よろしく。
 

初夏エスぺラント合宿

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 4月22日(火)09時55分35秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
    Ankau~ mi ne povis enmeti mian mesag^on iom longe. Pardonu min,
S-ro Kamelio!  Certe, legantoj bezonas iel reagi en c^i retejo!
Kiel nun fartas kaj agas niaj amikoj, ekz. S-ro Akvo, k.a.?
S-ino Kawai nun restas en hospitalo eble ankorau~ monaton au~ pli.
Ni bezonas prepari por nia Fru-somera Kunlog^ado planata en junio.
Bonvolu partopreni kaj varbi novulojn, samideanoj.
  北海道エスぺラント連盟(HEL)は 6月21~22日 札幌で
初夏エスぺラント合宿を開きます。1日入門、初等、中等の
3クラスを予定。資料代500円、宿泊費500円、
申込みは 電話・FAX:011-271-8908(阿部映子)へ どうぞ。
 

malvarme

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月20日(日)09時26分34秒 i118-21-79-178.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Jam pasis la meza tago de aprilo. Kial tamen estas tiel malvarme hodiaŭ, malgraŭ tio, ke estas longe post kiam malperis neĝtavolo ĉe nia loko. Al mi ŝajnas, kvazaŭ la sezonŝanĝiĝo tute haltus.  

korekto

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月19日(土)10時54分45秒 i58-93-171-132.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mi korektos uzitan vorton en mia lasta skribaĵo.

defini > difini

Bedaŭrinde al mi ankoraŭ ne malmulte efikas la angla lingvo.  
 

Nenia enskribaĵo

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 4月19日(土)09時06分57秒 i58-93-171-132.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Estis nenia enskribaĵo preskaŭ dum unu montato.
Ĉu ĉi tiu retpaĝo estas valora por ekzisti?
Kiel unu el ankoraŭaj HEL-anoj, kiuj pagas la membrokotizon de HEL, mi demandas min, kiom al ni kostas kaj profitigas la tenado de la paĝo. Temas pri ĝia bilanco, kvankam estas malfacile defini, kio estas profito por ni esperantistoj.
 

違う意味での平和ボケ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 3月22日(土)10時12分40秒 i121-117-184-95.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  誤解の無いように補足します。
私達、憲法前文や9条に書かれた理念の擁護者達の「平和ボケ」とは、
専ら自国の平和のみに拘って、世界にその理念を粘り強く発信し続け、しかるに、その理念に沿った世界の実現に努力を傾ける、
ということを怠ってきたことを指します。

その理念の発信に関しては、日本のエスペランチストにとっては独断場と云っても過言でない立場にあったはずです。なぜならエスペラントに託された理想に対して世界広しとも日本国憲法の平和条項ほど相性が良いものがないからです。特に冷戦終結に向かう時期とその後の数年間はその絶好な機会だったと思います(私が考えているその理由は後で述べる機会があればと思います)。
しかし、日本のエス界をgvidoするne malpli multe の方達は「中立・公平」の名の下に(又は、それを口実に)その方向に舵を取ることを避けてきたのではないでしょうか。
私達は、政治や社会における「中立・公平」という意味はどういうものかを今一度考えてみる必要がありますね。私個人としては「公正」という言い方の方が好きですが。。。
エスペラントではこう言った語のnuancoでの分類はどうなっているのでしょうか。
 

Ipernity

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 3月22日(土)09時02分59秒 i121-117-184-95.s05.a001.ap.plala.or.jp
  HOSXIDAさん。
Ipernityに "sign up" はお済でしょうか。
Se ne, faru tion. Post tio vi devos renovigi la unuan enskriban paĝon kaj tiam eble vi povos enskribi vian opinion en la paĝon.
Grandan sukceson al vi!
 

Re:地球市民のことば

 投稿者:HOSXIDA Acus^i  投稿日:2014年 3月22日(土)07時17分1秒 p26144-ipngn902sapodori.hokkaido.ocn.ne.jp
  地球市民として見る今目の前の現実、ウクライナ問題にエスぺランチストはどう立ち向かっているか、次のサイトをみてください。
http://www.ipernity.com/blog/dima_sxevcxenko/713025
ロシアに多いウクライナ出身の家族が立ち上げたもの。
日本のネトウヨとはだいぶ違って非難や悪口より政治・権力者(一般)への批判の感じが強く
diskreta kaj racia --- の感じを受ける。ザメンホフの homaranismo への言及も。
私も書きこんだつもりだったが見えない。?? どうしたらちゃんと書きこめるか、わかった方は教えてください。
 

八つ当たりネトウヨ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2014年 3月15日(土)19時21分25秒 i60-36-242-181.s05.a001.ap.plala.or.jp
  今の状況を招いた責任は、団塊世代を中心とする所謂、戦中や敗戦後まもなく生まれた人達の責任も大きいと思います。私もその世代の最後の部類に属するのですが、長らく続いた高度成長期に戦後の平和は、日本のみならず、世界の多くの戦争犠牲者の上に作られていたことを何時しか忘れてしまっていたのでしょう。これは右翼や保守の方々とは違う意味での平和ボケといえるのではないでしょうか。
若い世代では、ネトウヨ的主張がもはや絶対的少数派とはいえなくなっている現状です。しかも現政府首脳陣が世界に対して如何弁明しようともネトウヨに多大の影響を与えている「自由主義」史観(t.e. lau mi, memkonsola au memkomfortiga histori-vidpunkto)の信奉者で構成されていることは明々白々です。
かつて米国の保守層が、拡大する公民権運動に危機感を持って1960年代後半から自国内で細々と始めた保守回帰運動が今、効を奏しているように(オバマ政権下でも)、日本の保守層の一部の運動でしかなかった「新しい教科書を作る会」の運動で始まった歴史修正主義の見方が今では少なからず若者の思考にかなりの影響をもたらしています。
この運動が始まった20年ほど前には、平和愛好家も含めて多くの人たちは大して気にもかけていなかったようですが、それがとんだ誤算だったことが今になって分かったのではないでしょうか。
reguluso さんの言う「当時と違う現在におけるエスペラント語の意義を再構築」と言うのはどういうことか分かりませんが、現状追認の意味ではないと信じています。私に言わせれば、再構築すべきはエスペラントが置かれている現在の状況そのものだと思います。
平和や民主主義の有り様も歴史を見れば、それを守るものと侵害するものとの力関係で決まるものなのですね。


 

/17