|
|
HOSXIDAさん、こんにちは。
感想を有り難うございます。
妻は原文を読んでません。
私の感想文を読んだだけです。
ドブジンスキーさんからは、日本語の翻訳された本を読んで感想を書くように
依頼を受けたのでそうしたまでです。
でなければ、多分読みもしなかったでしょう。
それからうちの女房に言わせると、ああいうゲットーの話は腐るほど聞いたので
いまさらそういう本を読みたいとも思わないそうです。
それから、女房の書いた文章には明らかな間違いがあります。
ビャウエストックでは隣人同士言葉が通じた、という彼女の文章がそうです。
(引用開始)
Ege interesan mi trovis naskigxlokon de Zamenhof, Bjalistokon, kie logxis kvar nacioj, kaj cxiuj homoj sciis la lingvon de la najbaro.
(引用終わり)
多分、エスペラントの歴史も知らないのでしょう。
HOSXIDAさんの、
「今見た範囲では、日本人とヨーロッパ人の表現の差、というより「感想」
を作文する手順の問題、のような気がします。」
というのは、根拠のない決めつけ、ということになります。
(にっこり)。
akvo 拝
|
|