新着順:72/1193 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

RE;ZAMENHOF-STRATO

 投稿者:akvo  投稿日:2009年 9月12日(土)02時55分11秒 86-67-N1.aster.pl
  通報 編集済
  HOSXIDAさん、記。

(引用開始)

奥さんがそう理解しても無理ない、と感じたので
ああ書きました。奥さんの理解を確かめてみたら すぐわかると思います。

(引用終わり)


akvoです。
女房が言うには、私の文章は曖昧なんだそうです。
しかし、「意味がぜんぜん変わっています」というほどの違いは、なかったと思います。

(引用開始)

「内容があなたの文と違いますね。特に
parolas apartan lingvon   に注意!  あなたの文では
> reciproke aliajn lingvojn parolis.
で、意味がぜんぜん変わっています。よく吟味してください。

(引用終わり)

表現が西洋人には曖昧だったのでしょう。
試しに、二つの文章を日本語に訳して比べて見ればいいのです。「意味がぜんぜん変わっています」という表現が
言い過ぎだったというのが、理解できると思います。
(にっこり)。


akvo 拝
 
》記事一覧表示

新着順:72/1193 《前のページ | 次のページ》
/1193