|
|
歌集『ゾバッチメ』を載せてくれたひとに、「試訳 短歌、一覧」を見せたら興味を持ちまして。エスペラントの訳
の併記をしても面白い、という話になっています。
そうしたら、エスペランチストのひと達にも、堂々とこの歌集を紹介することができます。
楽しみです。
翻訳もピッチが上がりそうです。
(にっこり)。
向ひ屋の夕日に紅く染まる見る窓辺のインコの高く鳴く聞き
Najbara domo rugxigxas per sinkanta sun'.
Kiam mi vidas gxin, papageto alte krias cxe la fenestro.
年の暮れ十五万人の命消ゆスマトラ沖の津波襲ひて
Fino de jaro 150 mil da homoj mortis per cunam',
kiu strumis marbordon de fora mar' Sumater'.
白飯に塩振りかけて食べて居りパン食ぶ人種の疎ましき夜
Nokte mi mangxas rizon kun nur, jen salo,
pensante ja pri malfavora tiu ras', kiu mangxas panon.
akvoです。
スマトラはウィキペディアで調べるとSumateraとありましたので、それに文字ってエスペラント訳しました。
(にっこり)。
akvo 拝
|
|