<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs?">
    <title>エスペラントよろず相談室</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs?</link>
    <description>北海道エスペラント連盟(ＨＥＬ)のエスペラント活動をしている向きの電子掲示板です！エスペラント学習に関しては、エスペラント学習の交流掲示板を設けました。そちらにどうぞ
「若きウタリに」の翻訳に関しては、若きウタリに　エスペラント訳　臨時掲示板を設けました。こちらも適当にお使いください。
ここは、北海道エスペラント連盟の第1掲示板です。カウンタは、2007年11月14日に設置しました。</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2009-12-02T22:09:22+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1653"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1652"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1651"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1650"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1649"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1648"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1647"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1646"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1644"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1643"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1642"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1641"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1640"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1639"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1638"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1653">
    <title>派生語</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1653</link>
    <description>はじめまして。ちょっと教えてください。エスペラントは派生語を作るのが非常に簡単で、１つの単語から、いろんな単語を自分で派生できるといいますが、実際に、どの単語からどういう単語ができるのでしょうか？　なるべく１つの語根に接頭辞、接尾辞をつけていって、多くの単語を教えてください。
studento studentino, granda malgranda, learni, lernejo, lernanto, lernantino などは思いつきますが、、、</description>
    <dc:creator>安倍</dc:creator>
    <dc:date>2009-12-02T22:09:22+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1652">
    <title>試訳　短歌、続き</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1652</link>
    <description>akvoです。
字余りとか、取れないのですが、考えあぐねた挙げ句、開き直ってしまいます。
この短歌も残り僅かになって来ました。
（にっこり）。



花屋へと向かふ通りの側溝を掃く掃除婦の仕事に見とれぬ

Mi rigardumis laboron de purigistin&#039;, kiu purigis foson de flanka vojo,
survoje de florvendejo.

穴を堀り砂と泥土にまみれたる道路工事夫を店先に見る

Apud laborejo mi vidas vojripariston, kiu fosas truon
kaj estis makrita de sablon kaj sxliman teron.

アスフ…</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-28T20:45:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1651">
    <title>RE: うぶごえ（産声）</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1651</link>
    <description>HOSXIDAさん、記。

（引用開始）

&gt; 試しに「叫ぶ」で訳してみました
を見ると　かなり自由な訳ですが「産声」の意味は出ている、と思います。

（引用終わり）


akvoです。
HOSXIDAさん、コメントを有難うございます。
日本語エスペラント辞典がkrietiでしたから、参考にしました。
「かなり自由な訳ですが「産声」の意味は出ている、と思います。」というコメントに、少し勇気付けられました。
有難うございます。
（にっこり）。


akvo　拝</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-28T04:41:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1650">
    <title>土星人－2010年（平成22年）の運勢</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1650</link>
    <description>木星人＋2010年（平成22年）の運勢！細木数子六星占術</description>
    <dc:creator>土星人－</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-27T18:28:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1649">
    <title>若きウタリに・続き</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1649</link>
    <description>124 初春に　心の畑を　培ひて　良き実を結ぶ　種を蒔かなむ（昭和五年正月に）
Novjare semu&amp;nbsp;&amp;nbsp; semojn en koro mia,&amp;nbsp;&amp;nbsp; semojn donontajn
bonajn fruktojn estonte,&amp;nbsp;&amp;nbsp; helan esperon al ni! --- (Novjare de 1930)
180 さえまさる　紅葉の色も　うすらぎて　落ち散る様ぞ　涙なりける
Rug^aj folioj&amp;nbsp;&amp;nbsp;fres^e klaraj hierau~&amp;nbsp;&amp;nbsp;jam palig^is nun,
ho, forig^as pro vento,&amp;nbsp;&amp;nbsp; larmigante min, solan.</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-24T14:29:29+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1648">
    <title>若きウタリに・追加</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1648</link>
    <description>6 若人よ　サポを助けて　はげまれよ　ミチのオカケタ　ハポのオカケタ
Junuloj karaj,&amp;nbsp;&amp;nbsp; laboru diligente&amp;nbsp;&amp;nbsp; helpante franjon,
sekvante vian pac^jon,&amp;nbsp;&amp;nbsp; sekvante vian panjon.
（アイヌ語註）サポ＝姉、ミチ＝父、ハポ＝母、オカケタ＝跡に（後に）
26&amp;nbsp;&amp;nbsp;貧しくも　コタン愛して　働らかむ　父母たすけ　兄を助けて
Ni laboregu&amp;nbsp;&amp;nbsp; en amata vilag^o,
helpe al pactro,&amp;nbsp;&amp;nbsp; helpante la patrinon,&amp;nbsp;&amp;nbsp; helpante al la frato.</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-23T23:27:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1647">
    <title>RE: うぶごえ（産声）</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1647</link>
    <description>私の作品創作、翻訳についての考えは
&gt; RE: 「産声上げる」&amp;nbsp;&amp;nbsp;投稿者：HOSXIDA Acusxi
&gt; 投稿日：2009年11月20日( 金)00 時32分25秒
に書いたとおり。考え方は人それぞれですから、赤ん坊の「産声」も「泣く」も
区別せず考えても　その人の自由ですが、あなたは（泣き声　でなく）「産声」を
作品で選んでいる。翻訳も当然それを反映することになるでしょう。
&gt; 試しに「叫ぶ」で訳してみました
を見ると　かなり自由な訳ですが「産声」の意味は出ている、と思います。</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-23T08:03:18+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1646">
    <title>若きウタリに・続き</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1646</link>
    <description>88&amp;nbsp;&amp;nbsp;古（いにしへ）の　ヌプルクイトプ　知らせけり　ポイヤウンペの　行くべき道を
Sovag^ansero&amp;nbsp;&amp;nbsp;pratempa, spiritoza,&amp;nbsp;&amp;nbsp; pri voj&#039; irenda
sciigis knabheroon&amp;nbsp;&amp;nbsp;en rakonto prapatra.
（註）ヌプル＝尊き、霊ある。クイトプ＝雁。
　　　ポイヤウンペ＝詞曲（ユーカラ）のなかの少年英雄の名、
　　　ユーカラカムイのこと。
255 ウタリの子に　君流せし血　生きてあり　などか恐れむ　クンネチカッポ等
Vivas la sango&amp;nbsp;&amp;nbsp;fluinta en batalo&amp;nbsp;&amp;nbsp;via intensa,
en…</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-22T08:02:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1644">
    <title>試しに「叫ぶ」で訳してみました。</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1644</link>
    <description>二千五年五月五日に生まれたる太郎はアアと産声上げたり

La 5-an de maj&#039; en la 2005-a jar&#039;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Taro naskigxis kriante jxus de panjo
aperante&amp;nbsp;&amp;nbsp;kun &quot;aah !&quot;.


akvoです。
ちなみに和英辞典で「産声」を引くと、the first cry of a new born baby; the birth cry (of the space age)
「産声を上げる」で、give one&#039;s first cry

英和辞典でcryを引くと、
１叫ぶ　２大声で呼ぶ、怒鳴る　３声をあげて泣く
以上が自動詞です。
他動詞だと、
１叫ぶ　２a)　泣いて〈…</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-21T15:53:36+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1643">
    <title>RE: 「産声上げる」</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1643</link>
    <description>HOSXIDAさん、記。

「日本語では「うぶごえ（産声）」と「泣く」は　別の内容を表す　別の言葉　です。」


akvoです。
私の中では別の言葉ではなかったです。
「うぶごえ（産声）」と「泣く」が別の言葉であると、どれだけの日本人が意識してるのか、興味のあるところです。
私の中では、説明を聞いたいまでも「うぶごえ（産声）」と「泣く」は同じです。ただ、「うぶごえ（産声）」には
「赤ん坊が生まれたときに初めて上げる泣き声」という特定がつくだけです。
科学がどんな理由をつけて「あれは泣き声ではない…</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-21T04:20:58+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1642">
    <title>RE: 「産声上げる」</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1642</link>
    <description>akvo&amp;nbsp;&amp;nbsp;様へ
&amp;nbsp;&amp;nbsp;あなたの歌の原文は日本語で表現（創作）されていますね。日本語では
「うぶごえ（産声）」と「泣く」は　別の内容を表す　別の言葉　です。
　初めて肺に空気が入り呼吸を開始したときに出る、その　ひと声が　うぶごえ　で
その後の赤ん坊が声を出すときは「泣く」と表現されることになります。
　創作・表現に当たっては誰でも「ここはこの言葉でなければならない」というものを
選んで創作（歌の場合も）し、翻訳のときはその原作の内容を　できるだけ伝える
ように努力するもの、と思うの…</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-20T00:32:25+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1641">
    <title>「産声上げる」</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1641</link>
    <description>「産声上げる」というのを、女房にポーランド語でどう言うか聴いたら、krias とかplorasとかどちらでもよく、
特に決まっていないそうです。
僕は、

naskigxis plorante jxus de panjo

と表現していますから、産声という意味で通じるのではないでしょうか。
日本語でも赤ん坊が生まれて産声を聞いたとき「ああ、泣いてる泣いてる」と言います。

日本語エスペラント辞典は、「産声を上げる」をkrieti unuafojeに限定するものなのでしょうか。
少なくともポーランドでは、そうでもなさそうです。
個人的には、…</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-19T04:29:20+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1640">
    <title>RE: 試訳　短歌、続き</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1640</link>
    <description>&gt; 二千五年五月五日に生まれたる太郎はアアと産声上げたり
「産声上げる」が plori　で表現されるものでしょうか。初めて肺に空気が入り
呼吸を開始したときに出る声ですね。日本語エスペラント辞典では
うぶごえ：unua krieto(post naskig^o),
うぶごえを　あげる：krieti unuafoje
と　なっています。</description>
    <dc:creator>HOSXIDA Acusxi</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-18T08:49:03+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1639">
    <title>Re: 若きウタリに・追加</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1639</link>
    <description>HOSXIDAさん、記。

（引用開始）

182 しづが屋の　軒端も無くば　小雀の　今宵の宿は　何処なるらむ
Tia domac^o&amp;nbsp;&amp;nbsp;sen ec^ antau~tegmento&amp;nbsp;&amp;nbsp;ne donas al vi
log^ejon, paseridoj ---,&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;kie vi povos dormi?

（引用終わり）


akvoです。

&quot;Tia domac^o&amp;nbsp;&amp;nbsp;sen ec^ antau~tegmento&amp;nbsp;&amp;nbsp;ne donas al vi
log^ejon, paseridoj ---, &quot;

というのが微笑ましく、暖かい気持ちになりました。
（にっこり）。

</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-15T01:48:55+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1638">
    <title> 試訳　短歌、続き</title>
    <link>http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1638</link>
    <description>試訳　短歌、続きです。
字余りとかあるんですけど、ねえ、、、。
（にっこり）。


二千五年五月五日に生まれたる太郎はアアと産声上げたり

La 5-an de maj&#039; en la 2005-a jar&#039;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Taro naskigxis plorante jxus de panjo
aperante&amp;nbsp;&amp;nbsp;kun &quot;aah !&quot;.

休暇取り太郎のおむつを取り替える帝王切開の妻に代わりて

Anstataux mia edzino, kiu naskis bebon cezare,
mi sxangxas vindon de Taro prenante libertagon.

生（あ）れ出でし吾が子の太郎を胸に抱き喜び満つ…</description>
    <dc:creator>akvo</dc:creator>
    <dc:date>2009-11-15T01:33:25+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
