投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助画像・ファイル<IMG>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.>外国語 ] [ 検索 ]

全1193件の内、新着の記事から100件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 

アイヌ人は日露戦争にも従軍した。

 投稿者:市民  投稿日:2008年11月29日(土)13時52分56秒 bf06305.fip.synapse.ne.jp
  http://ichiba.geocities.jp/jcpq04/0202/6/151.html

沖縄の玉砕日本兵は北海道出身の割合が最多

旅順要塞の山腹は日本兵の死体で埋まった。
 

aktualajxo

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月28日(金)19時01分20秒 i121-117-184-37.s05.a001.ap.plala.or.jp
  「何でも掲示板」にも載せましたが、

「憲法第9条をベートーベン「第九」に合わせて歌おう」
と言うJanJanの記事が下記のサイトにあります。

http://www.news.janjan.jp/culture/0811/0811230088/1.php
 

動機付け

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月28日(金)15時30分21秒 i118-21-107-96.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。

akvoさん記;
ただ個人的には、理想とか理念とかいうのは、絵に描いた餅のようでいて、なかなか行動の
基本には必要だ、とこの年齢になって実感しています。

エスには英語のような「現世的ご利益」がありませんから、学習を始める、もしくは続ける動機付けとして、理想・理念というのが重要になると思います。

もっとも、最初に理念を前面に押し出すと、「ひいてしまう」人もいて、初学者の取り逃がしにつながるという意見もあります。確かに、「エスってなに?」と門をたたいた人に、いきなり内在思想をとうとうと語ったりしたら、相手はびびるでしょうね。

一方、9月に札幌エルプラザ(HELも活動拠点として利用)5周年祭が開かれ、その一環としてHELも出展したのですが、一般来場者のアンケート回答には、「どういうかたちでかはわからないが、世界平和に役に立つような気がする」といったものもありました。

理念一辺倒でも、実用最優先でも、うまくいかないと思います。

ちなみに、一般の人にエスに興味を持ってもらうために、私が使っているのが「パスポルタ・セルヴォ」です。安く、言葉の不安もなく、訪問国の人々のナマの生活を垣間見ることができる、というのは、「魅力的」と受け取られるようです(私自身もgastigantoです)。
上述の出展に参加してくれた方の中には、「2年後には世界旅行をしたい」という目標を早くも立てて、札幌エス会の例会に参加して勉強を始めたという意欲的な方もいます。

私の「パスポルタ・セルヴォ受け入れ体験記(和文)」を友人(ne-E-isto)に送ったら、彼は「面白いね。E-sitoならタダで泊め合うというのが、他の言語にはない精神だと思う。きっとエスならではだね」と返信してきました。本当に「他の言語にない精神」かどうかは検証していないのでなんともいえませんが、エスにたいして白紙の彼がそういう感想を述べたということは、samideanecoとでもいうようなものを、なんとなく感じてくれたということでしょう。
 

会への参加。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月28日(金)08時05分38秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  私も去年の春ぐらいから、6年ぶりぐらいで、Varsovia ventoという、ワルシャワの青年
エスペランチストのkluboの集いに参加しています。

彼等もインターネットでラジオ放送とか、独自のfilmetojを製作して流したりと、
インターネットを活用しています。

彼等のアドレスは下記。
http://viavento.republika.pl/

ラジオ放送。
http://viavento.republika.pl/aktuale/sonmaterialoj.htm

Filmetoj.
http://viavento.republika.pl/aktuale/vvfilm.htm


まあ、インターネットだけではなく、各種のago-semajno(国際合宿などの催し)でも
名実ともに彼等はエスでの国際性を獲得しています。

私のことを言うなら、現実のVarsovia ventoに参加したから、インターネットのエス界に
顔を見せるようになった、というのはあります。

インターネットが主のひと、会の活動が主のひと、いろいろあるようですが、
「現実の社会にインパクト(efik-frapo)」(Kamelio Japanaさん)というのは、どちらにも
必要なのでしょう。

まあ、ザメンホフはエスペラントをどの目的に使ってもいい、と言ってますが、方法は
どうでも、エスペラントが広まればいい、というのはあるのかも知れません。

ただ個人的には、理想とか理念とかいうのは、絵に描いた餅のようでいて、なかなか行動の
基本には必要だ、とこの年齢になって実感しています。


まあ、エスペラントの基本を壊さないようにして、あとは各自が好きなようにすれば良い
のでしょうね。
(にっこり)。



akvo 拝
 

Be氏の発言

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月28日(金)06時40分3秒 i121-117-209-146.s05.a001.ap.plala.or.jp
  過って、あの「なんでも掲示板」で、本能的書き込みをしていたBe氏が戻って来て、この掲示板参加者への悪態をつくことで気炎を上げています。

彼の云う、事の真相は完全には分かりかねますが、主張の「論理の展開」には、相変わらず可笑しなところがあります。それ以上に見過ごせない問題は、味噌糞なE運動への敵意を抱いた発言です。

相も変わらず、ブレーキの壊れた如くの彼の「心情の吐露」が、右翼の巣窟の態が改善されつつある、あの掲示板自体の品位を落とすことにも貢献していることには気づいていないようです。

残念〜。
そういえば、一世を風靡したギター侍のハタ・ヨウクは何処へ云ったんだろう。
 

Nordanoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月27日(木)18時58分39秒 i121-115-226-253.s05.a001.ap.plala.or.jp
  異議なし!

組織に入る入らないは別にして、エスペランチスト同士が互いに顔を合わせ、Eで実際に話し合うことに繋がらなければEの言語としての機能を最終的にplen-sufixce(suficxe-pleneかな)実現した事にはなりませんね。
尤も、スカイプを利用すれば、それがecx translandlime可能な時代になっています。ありがたいことです。でも、取り分け、ネットお宅と呼ばれる方には、そこまでやるにはシャイな(timema)方が多い感じがしています。
また、それを恐れず出来るようになる方は、組織運動にも関われる可能性のある方だとも思いますが。。。
 

組織に属することの利点

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月27日(木)09時17分0秒 i118-21-107-96.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。

Kamelioさんご提起の、「ネットだけでエスをやる人の増加」について。
これは、HELの委員会でも、JEIの理事会評議員会でもしばしば問題になることです。

ネットだけでエスをやる人の増加は、それ自体はエス人口の増加に寄与しているので、悪いことではないと思います。

ただ、初等文法を一通り終えるくらいまではネットの講座で十分ですが、それ以上のレベルを望むのならば、たとえば自分の作文をprovlegiしてもらいたい、などといった場合には、
ne nur rete sed ankaux rekteな人間関係が必要になってくると思います。そういう段階になると、組織で知り合ったveteranoなどとの、rektaな人間関係が求められるでしょう。

組織(で得た人脈)を活用しようと考えない人には、組織に属する利点は見出せないかもしれません。私もkomencantoのときはROに載ってくるエス文は全然読まずに、ROは即、古新聞・古雑誌入れに投げ込んでいました。その頃は、年会費6400円に見合った利益は得られない、しかし、自分が会員であること・頭数一つ分になることには、エス運動への賛同の表明として意義がある、と考えて、「利用料」ではなく「カンパ」という意図で年会費を納めていました。

ネットで自習するだけでも意義はあると思いますが、組織には組織参加者ならではの利点があると思います。ネット上の知り合いからprovlegoを頼まれてお手伝いしたこともあるのですが、相手の顔が見えないという寂しさはありましたね。

逆に、組織の側もkomencantoに親切な催しや機関紙の発行が求められると思います。この点、HELなどの地方組織やJEIにも、改善の努力が求められるでしょう。
 

Inter-retoの限界について

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月27日(木)08時52分19秒 i121-115-226-253.s05.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  私は、これまで様々な機会を通じてInter-retoについてはEにとっては大変な援軍が現れた如く主張し、今でもその見解には変わりませんが、誤解を招かないように、今一度申し上げておきたいことがあります。

総ての科学技術の進歩と同様に、それに伴って現れる様々な問題の結果責任はその進歩自体にあるのでなく、そういった技術を手にした者が如何役立てるかに在ると言うことは古今東西を問わず常識的なことです。
この問題を考える際に、古くはノーベルのダイナマイトの発明に遡るまでも無く、人類最大の悲劇である戦争そのものの形態を初めとして、この事は社会におけるありとあらゆる問題に関わってきたわけでして、現代社会においてもネット犯罪に見られる如くその影響は深刻なものがあります。

色々、書けば長くなるので E とinterretoの問題に関して特化して、とりあえず、簡単に言及しておくことにしましょう。
最近、UEAや日本ではJEIの存在自体を知らない、エスペランチストが地球上のネットの世界では大変大きな数を占めつつあります。しかし、所詮、その現象はヴァーチャルの世界の中だけの問題で、悪い例を挙げると、最近増えつつあるネット犯罪の如く現実の社会にインパクト(efik-frapo)を与えて初めてその影響力(inter-retoを介した社会勢力としての存在)が具現化するのですね。
従って今後のE運動にとっても、在野のエスペランチストがinter-retoの中だけのエスペランチストをどれだけ有効に現実社会のinflu-potencoになるべくkonduki出来るかどうかがその重要なsxlosiloだと思います。
突然の問題提起の様ですが。。。。この掲示板をご覧になる皆様のご意見をお聞かせ願えれば幸いです。
 

JEI様の会員ではございません/閲覧ソフトも必要でございます

 投稿者:りょほう  投稿日:2008年11月27日(木)00時59分35秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  >りょほうさんは、JEIの会員ですか?
私、りょほうは財団法人日本エスペラント協会様の会員の資格を有しておりません。

>やってみたのですが、作品を読むためにはログインが必要なようです。
>でもログインと言ってもたいしたことでもないのでしょうが、妙に嫌なんですね。

お手数おかけして申し訳ありません。
作品をご覧いただく(お買い上げいただく)ためには、ログインと閲覧ソフト"MangaReader"のダウンロードおよびインストールが必要でございます。
なにとぞ、ご理解いただきますよう、お願いいたします。
(Platonic Supernovaの閲覧は無料とはいえ、ウェブの手続き上は「購入」となっていることに気づき、あわてて店員さん口調に切り替えているりょほうなのでした)
 

Nordanoさんへ

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月26日(水)05時59分32秒 86-67-N1.aster.pl
  やってみたのですが、作品を読むためにはログインが必要なようです。
でもログインと言ってもたいしたことでもないのでしょうが、妙に嫌なんですね。

でもりょうほうさんの名前はしっかり確認しましたよ。
Nordanoさん、教えてくれて有難うございます。
(にっこり)。



akvo 拝
 

ROで宣伝しませんか?

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月25日(火)08時57分34秒 i125-203-0-46.s02.a001.ap.plala.or.jp
  りょほうさんへ。
ふたたび、Nordanoより。

りょほうさんは、JEIの会員ですか?
Se jes,「La Revuo Orienta」の不定期連載「私が出した1冊の本」の欄に、このマンガの紹介をお書きになってはどうでしょうか?私の(不確かな)記憶では、verkiだけじゃなくてtradukiしたものもOKだったように思います。

RO読者(高齢化している)も「若い人がこんな方法でエスを広めてくれているんだ!」と喜んでくれると思いますよ。

ご検討ください。
 

りょほうさんの作品紹介には、、、

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月25日(火)08時52分50秒 i125-203-0-46.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。
りょほうさんのURL、上手く開けないとakvoさんがおっしゃいましたが。
「ログイン」は詳しく知りたい人だけに必要な手続きじゃないかな、と思います。
りょほうさんのURLをダブルクリックして開けて、左下のマンガ紹介の案内の右上にある「more」というのをクリックすると、新作の翻訳マンガがどんどん出てきます。そのなかに
りょほうさんの作品が入っています。これだけなら「ログイン」は不要です。試してみてください。>akvoさん
 

りょほうさんの、、、。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月25日(火)02時56分38秒 86-67-N1.aster.pl
  りょほうさんの紹介しているホームページって、どうやって見たらいいのかよく分りません。
ログインするそうなのですが、ログイン自体をいままでも、したことがないのですね。

でも完成発表を無事されたということで、おめでとうございます。
(にっこり)。




akvo 拝
 

Gratulon!

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月24日(月)09時33分10秒 i125-203-0-46.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。
>りょほうさん
りょほうさんの力作が発表されるとのこと、ご紹介のURLで確認しました。
遅ればせながら、おめでとうございます。
「エスペラントってなに?」と思ってくれる人が少しでもいるといいな、と思います。
更なるご活躍を期待します。
 

とり急ぎのお礼

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月24日(月)09時15分17秒 i114-180-9-17.s05.a001.ap.plala.or.jp
  >akvoさん
>松戸さん
>りょほうさん

お三方の情報に感謝いたします。Koran dankon al vi cxiuj tri.
 

モシュナ城

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月24日(月)07時19分28秒 86-67-N1.aster.pl
  ワルシャワから南へ300キロほど行ったオポレという街の、近くにあるお城です。
横にいるのはエスペランチストの妻です。


akvo 拝
 

Verdire.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月24日(月)06時38分52秒 86-67-N1.aster.pl
  Mi de antau~ longe jam ne pensas pri gramatiko de Esperanto, kiam mi g^in uzas.
Sed interparolante kun sinjoro Kamelio Japana mi trovis kelkajn siajn erarojn
gramatikajn.
Fakte homo devas lerni kaj klopodi.
Se ne, homo simple kadukig^as(ne estonte, sed nun).




kore, akvo.
 

(無題)

 投稿者:松戸彩苑  投稿日:2008年11月24日(月)06時18分37秒 u34179.koalanet.ne.jp
  NPIVの maro の(3)および『エスペラント日本語辞典』の maro の(2)に

  Inter diro kaj faro estas maro.

というのが載っていますね。
これが「言うは易く、行なうは難し」なんだそうです。
 

Gramatiko.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月24日(月)05時22分53秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  Sinjoro Kamelio Japana sube skribis;

En la subjekto ekzistas du malsamaj eroj, t.e. du malsamaj specoj de frazo, ambigua kaj nekomprenebla, cxu ne? Alivorte, la subjekto konsistas el du malsamaj elementoj, do la adjektivo post kopulo devas esti plura, se ne la subsutantivo estas plurece neuxtrala.

( Cito finas tie c^i)


akvo skribas.
Mi komprenas viajn gramatikajn klarigojn.
Simple mi subite emis vortoludi(kvankam mi ne kutimas fari tion ;).

Jen mia vortoludo(se vi komprenas).
http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1209



kore, akvo.
 

言うに易し、行い難し

 投稿者:りょほう  投稿日:2008年11月24日(月)01時15分29秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  > Easier said than done.
> 英語の格言ですが、簡潔で妙言無古今です。
多分、Kamelio Japanaさんが本当に言いたいのは「言うに易し、行い難し」だと思います。
エス語では"diri (estas) facile, fari (estas) malfacile"
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)23時37分25秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Mi finfine preskaux komprenas vin pri kio temas.
Vi menciis pri 'danjo', kies kaj vian aferojn mi ne detale priscias.
Kaj mi diradis ne pri tia detalajxo inter vi ambaux sed nur pri adekveco aux tauxgeco laux la Esperanta gramatiko pri kelkaj frazoj.(^_^)
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)23時14分57秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  >ambigua frazo kaj nekomprenebla frazo

En la subjekto ekzistas du malsamaj eroj, t.e. du malsamaj specoj de frazo, ambigua kaj nekomprenebla, cxu ne? Alivorte, la subjekto konsistas el du malsamaj elementoj, do la adjektivo post kopulo devas esti plura, se ne la subsutantivo estas plurece neuxtrala.

Koncerne de cxi-suba frazo,

>Se du samaj frazoj ekzistas, tiu(j) c^i du frazoj estas unu sama frazo.

Cxi tiu NE estas la sama kazo kiel malsubajxo, sed interesa demando.
Gxi povus esti valida, sed samtempe gramatike nelogika en Esperanto.
Estus pli bone diri '......estas (la) samaj frazoj.'foriginte vorton 'unu' aux nur 'estas samaj'.

>C^ar sameco signifas nur unu.

Krome, ne temas pri la sameco laux semantikeco, sed temas pri fraz-elemento(j) laux Esperanta gramatikajxo.

Sed mi apenaux estas certa.
Donu al mi iom da tempo por solvi la demando.
 

Aldone.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)23時04分34秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  Se en la mondo ekzistas homo kiu intencas detrui Esperanton,
simple devas forpeli, se la mondo estas Esperanta.

Kaj g^in metafore mi ekzemplis pri iu infano kiu batas gepatrojn.
Se la infano mortigas siajn gepatrojn, g^i ne rajtas vivi.
Tiel mi sin subtenas.



kore, akvo.
 

Dau~re.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)22時11分44秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  Kamelio Japana;

>Precipe lastatempe bedauxrinde aperis en tiu blogejo multe da skribajxoj, kiuj malkuragxigus iun ajn esperantojn por Esperanto.

Mi demandas min, kia parto de la frazo ne estas komprenebla por vi.
Bonvolu instrui min pri tio.



akvo skribas kaj respomdas ke tute ne komprenebla kaj ec^ mi ne povas korekti.
Mi entute ne komprenas pri kio vi temas.

Vi unue ne skribis ke temas pri skribado en Esperanto inter komencantoj.

Kaj mi kaj Danjo entute ne parolis pri skribado pri Esperanto.
C^ar Danjo parolis pri detrui esperanton.

Tial ke mi dau~re ne komprenas pri kio vi temas.



kore, akvo.
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)21時41分9秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  >Precipe lastatempe bedauxrinde aperis en tiu blogejo multe da skribajxoj, kiuj malkuragxigus iun ajn esperantojn por Esperanto.

Mi demandas min, kia parto de la frazo ne estas komprenebla por vi.
Bonvolu instrui min pri tio.

>Cetere por krag^igi komencanton, mi ne nur pensas kiel via dorc^iga metodo.
Tro da sukero putrigas homon.

Mi neniam menciis pri 'dorcxiga metodo.'
Por komencantoj estas nature, ke ili tiel ofte kaj tiom eraras, ke ili emas pli ol necese hezitigi sin por komenci skribi Esperante.
Laux via opinio, al mi sxajnas, komencantoj devus ne skribi Esperanto-frazojn antaux ol ili atingus certan nivelon de sia lingvokapablo.

Cxu tia pensmaniero katenadis Esperantistojn-komencantojn pri tio, ke ili ekesprimu sin precipe rilate al la konversacio?

>Se iu infano batas gepatrojn,  ni devas kateni la infanon.
>Sendankema homo bezonas al neniu.

Pri viaj cxi-malsubaj frazoj, ili bedauxrinde estas neniel aux nenial trafaj por konvinki min pri tauxgeco de via argumento.  (^_^)
 

samaj

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)21時16分3秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  interese.

Se du samaj frazoj ekzistas, tiu c^i du frazoj estas unu sama frazo.
C^ar sameco signifas nur unu.
Per pola vorto "sama" sigunifas ankau "sola".
Sed mi ne kontrau~os al gramatiko Esperanta.
(ridetu ;)


kore, akvo.
 

gramatikaj eraroj

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)20時51分40秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  >ne estas sama
→ ne estas samaj

ankaux la mia:
>kion vi admonis
→ pro kio vi admonis min
 

kompreno.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)20時44分44秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  Samideana Kamelio Japana.

Mi ne temas tajperaron.
Via ambigua frazo estis ege nekomprenebla por mi.

Cetere por krag^igi komencanton, mi ne nur pensas kiel via dorc^iga metodo.
Tro da sukero putrigas homon.

Se iu infano batas gepatrojn,  ni devas kateni la infanon.
Sendankema homo bezonas al neniu.

Tiusence mi estas konservativisto.



akvo, kore.
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)20時13分15秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  >ambigua frazo kaj nekomprenebla frazo ne estas sama.
Se ne komrenebla, pli bone ne skribu.

Jes, certe vi pravas.
Sed mi supozas, ke tio, kion vi admonis, konvenas al mi tia, kia nekomencanto.
Mi tamen deziras kuragxigi verajn komencantojn kaj ankaux t.n. eternajn komencantojn, ke ili laux eble ofte esprimi sin en Esperanto spite siajn hazardajn tajp-erarojn aux ecx gramatikajn erarojn. (^_^)
 

『ザメンホフ通り』

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)17時19分13秒 86-67-N1.aster.pl
  『ザメンホフ通り』(L.C.ザレスキ=ザメンホフ/ロマン・ドブジンスキ著、
青山 徹・小林 司・中村正美[監訳] 原書房 刊 )を、読了しました。
インデックスを除いて426ページありました。

ロマン・ドブジンスキに読了のメールを送ったら、"Pola esperantisto"に、この本を読んで
気付いたことをメールで送るように、という依頼がありました。
それでまた再読し直しています(にっこり)。

本を大きく分けると三部になっていて、一部がL.C.ザレスキ=ザメンホフのゲットーでの
話し、二部が氏の戦後の再生をどう華々しく生きたか(ゲットーでの悲惨を対称にして)
三部がルドヴィコ・ザメンホフとエスペラントに関連したザメンホフ個人の理念的な動き、
というものでした。

理念的なものは、やはり理念ですから、頭の中を素通りして、駆け足で読んだようなのが
ありました。
ゲットーの話しは、具体的な現実の歴史なので、強く引き込まれたようなのがありました。

だいたい日本人で、ドイツが大戦中、ワルシャワのゲットーで何をしたか、なんて、具体的
に知ってる人間の方が少ないですよね。
ひどいことがあった、というのは知っていても、命乞いするユダヤ少女の両膝を、ドイツ兵
が拳銃で打ち抜いた、なんて具体的のことを知ってるはずもありません。


まあ、人間というのは、どこまでもひどいことができるもの、、、と思いました。




akvo 拝
 

ambigua

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月23日(日)16時46分52秒 86-67-N1.aster.pl
  Kamelio Japana;

Cetere, estus malfacile skribi intence ambiguan frazon en Esperanto, se tio temus pri tiu kazo, en kiu mi ne volus eprimi min al iu per senpera kritiko.



akvo skribas.
ambigua frazo kaj nekomprenebla frazo ne estas sama.
Se ne komrenebla, pli bone ne skribu.




akvo, kore.
 

りょほうさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月23日(日)09時29分3秒 i121-115-73-210.s05.a001.ap.plala.or.jp
  貴方の一貫したEへの貢献に感謝いたします。
ネットユーザーの中でもE運動にとって特に重要な人物とは、有限実行を地道に行っている貴方の様な実践家です。

Easier said than done.
英語の格言ですが、簡潔で妙言無古今です。

Eでは何て言いましたっけ。忘れてしまいました。何方か教えてください。
 

りょほうさんへ

 投稿者:松戸彩苑  投稿日:2008年11月22日(土)19時19分19秒 u33132.koalanet.ne.jp
  りょほうさん、マンガノベル見ましたよ。
きれいに出来てますね。
待った甲斐がありましたね。
(しかし、なんでこんなに待たされたんですかねぇ?)

りょほうさんも「なんでも掲示板」には書き込めないそうですから、よろしかったら私の掲示
板にお越しくださいませ。

もしも私の掲示板に書き込めないようでしたら
http://cgi.m-net.ne.jp/mkchat2/mkframe.cgi?z=moeaat
へ「書き込めなかった」と書いといてください。
 

(無題)

 投稿者:松戸彩苑  投稿日:2008年11月22日(土)18時53分10秒 u33132.koalanet.ne.jp
  松戸彩苑ですが、どういうわけだか11月8日から「なんでも掲示板」に書き込みができなく
なったんですよね。

もしも私とコミュニケートしたい方がおられましたら
http://yy67.60.kg/jinkogoplus/
へお越しくださいませ。
 

Pardonu, mia tiel bagatela tajp-eraro

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月22日(土)17時41分21秒 i121-115-73-252.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Cxu tio estas komprenebla, ke mi devintus enskribi minusklan literon, 'b' anstataux la majuskla 'B' en la plej ver-sxajne koncerna vorto, 'Bedauxrinde' en la frazo?

Do, gxia subjekto estas frazeto,'multe da skribajxoj', cxu ne?

Malofte okazas tia eraro.

Cetere, estus malfacile skribi intence ambiguan frazon en Esperanto, se tio temus pri tiu kazo, en kiu mi ne volus eprimi min al iu per senpera kritiko.
 

Kial min?

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月22日(土)16時03分51秒 86-67-N1.aster.pl
  al akvo  投稿者:しばやま  投稿日:2008年11月22日(土)10時45分34秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp

  Pardonon, mi ne komprenas gramatike, kion signifas:
"lastatempe Bedauxrinde aperis".  Kio estas subjekto?



akvo skribas.
Eble demandu al Kamelio Japana, c^ar li skribis tion.


akvo, ridetante,,,
 

al akvo

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年11月22日(土)10時45分34秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  Pardonon, mi ne komprenas gramatike, kion signifas:
"lastatempe Bedauxrinde aperis".  Kio estas subjekto?

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

Vorta honoro.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月22日(土)07時20分26秒 86-67-N1.aster.pl
  Kamelio Japanaさん;

(転載開始)

>差別、という言葉を御存じですか。
Nek mi komprenas kion vi volus diri.

(転載終わり)



kial ne?
Lau~vorte g^i signifas.
akvo, mi diris.
(にっこり)。



akvo 拝
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月22日(土)06時26分57秒 i121-115-73-252.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Cxef-ministro Asoo devas disigi deputitaron de la Japana Parlamento, kaj reelektigxu la novaj membroj de la Cxambro.
En Japanujo trovigxas tro multaj problemoj por esti solvitaj de la registaro sinsekve tri-foje starigita sen la gxenerala elektado.

>差別、という言葉を御存じですか。
Nek mi komprenas kion vi volus diri.
 

差別、という言葉を御存じですか。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月22日(土)04時46分29秒 86-67-N1.aster.pl
  Kamelio Japana ;

Precipe lastatempe Bedauxrinde aperis en tiu blogejo multe da skribajxoj, kiuj malkuragxigus iun ajn esperantojn por Esperanto.



理解不能です。
(にっこり)



akvo  拝
 

Kamelio Japanaさんへ

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月22日(土)04時35分50秒 86-67-N1.aster.pl
  Kamelio Japana;

Lastajn tagojn Cxef-ministro Asoo fojfoje pensigadis al mi, ke li povus esti fakte nomata 'ahoo', t.e. 'stulta' en la japana, malgraux sia vera nomo.



だから、何だ、と言いたいのですか。
(にっこり)。


akvo 拝
 

Platonic Supernova 私の翻訳がとうとう公開

 投稿者:りょほう  投稿日:2008年11月22日(土)01時02分25秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  お待たせしました。

Tiv様のウェブマンガ "Platonic Supernova" の私の翻訳がマンガノベル様より公開されました。わーい。
http://www.manganovel.com/

いやあ、一時は公開無理なんじゃないかとあきらめたこともあったのですが、待ち続けてよかったですよ。

現在進めている翻訳を一段落させたら、北海道エスペラント連盟のメールマガジン「【Esperanto】」に紹介記事を投稿するつもりです。

これを機にMATの皆様にも翻訳活動を広げていけたらと思います。

http://www.manganovel.com/

 

Io, kion mi pripensas

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月21日(金)18時42分35秒 i60-36-224-97.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Lastajn tagojn Cxef-ministro Asoo fojfoje pensigadis al mi, ke li povus esti fakte nomata 'ahoo', t.e. 'stulta' en la japana, malgraux sia vera nomo.

上記は、例の「何でも...」に書く心算でしたが、unu el HEL-anojとして、この掲示板の応援のためと思い書き込みました。

Ver-dire mi volus enskribi tiun frazon en la alian aviz-tabulon, sed se mi tamen farus tion, nekonstruivaj disputoj ripetigxus preskaux senfine. Tio devus esti malfavora al cxi tiu tabulo.
Precipe lastatempe Bedauxrinde aperis en tiu blogejo multe da skribajxoj, kiuj malkuragxigus iun ajn esperantojn por Esperanto.
 

どういう「救援活動」ですか?

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月19日(水)10時05分11秒 i118-21-112-24.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。
しばらくでした、だにょさん。

先日だにょさんがおっしゃっていた

>こんな掲示板でエスペラントの話を悠長にしていて安全なのでしょうか?
>非常に不安です。沼津の先生方とかK先輩とかのことです。
>正しいことをするにしても、それだけの力量が伴うものなのか?

というのは、「救援活動」のことを指していたのですね。

どういう人を、どういう理由で、なんのために政府・警察(ですよね?)が弾圧しているのですか?
私はKamelioさんのブログというのを拝読したことがないので判らないのですが、どういった「救援活動」なのでしょうか?
教えてください。

内容によっては、SATのMLに流したり(そういうの、多いです)、私も協力したいです。
 

一言

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月18日(火)22時10分4秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  >akvoさん

(にっこり)(^^;

>Nordanoさん
>だにょさんには、どうぞ読むときもじっくりと、とお願いします。

以後気をつけます。消した暴言っていうのは、よく読んでくれとか、よく調べてくれとかそういうことでした。誹謗中傷のたぐいはしていないのでご安心ください。

>Kamelio Japanaさん
救援ブログみました。ゆでだこの件で多くのエスペラントの人たち(SATや沼津の人たち)が声明を出しているのを知りました。エスペラントの歴史についてはよくわかりませんが、日本でも露骨な暴力があることは噂には聞いていました。洞爺湖サミットの垂れ幕の件に続き、とうとう「カタギ」にまで手を出すようになったかと驚いています。危険なことだと思いますが、勇気ある行動、影ながら応援しています。
 

akvoさんへ

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月17日(月)12時32分53秒 i121-116-226-122.s05.a001.ap.plala.or.jp
  投稿されている経過を、ざっと流れを読んだだけで、何がそこまで感情的論争にしているのかハッキリとは分かりませんが(削除した文も有ったそうなので)、akvoさんが、かなり憤っている事は、使用されている用語で分かります。

しかし、やはり差別用語的なものは避けるべきではないでしょうか。
esperantistoとしての経歴の浅い方たちと私達の様な比較的長い者との間には、Zamenhofを初めとして先人達のE運動に纏わる、それこそ汗と血にまみれたE運動の苦労と迫害に満ちたこれまでの歴史についての認識が情報量において、根本的と言って好いほど、換言すれば、その基底においても違っているものがあると思うのです。

例えば、ladioさんの立ち上げたMATのサイトには、だにょさんのこれまでのE運動についての総括めいたことが書かれておりますが、だにょさんの見解には、失礼を承知で言わせて貰えば、目新しい見解は殆どありませんし、認識についての間違いもあります(例、上位下達(トップダウン)志向、大衆くみ上げ志向運動もZamenhofの存命中から議論になっていた)。

私事ですが、Eの学習を始めた頃、Zamenhofに対する信仰にも似た過度の崇拝や私なりの解釈に依る人工言語としては未だ改良の余地がある様に見えた(性数による区別等)事等、Eの不完全性が目についたものでした。
しかし、Zamenhof自身の書いた数々の著作を読み、これまでのE運動の苦渋と波乱に満ちた歴史を知れば知るほど、この事業の創始者と後継者の血の滲む努力とその未来を見据えた彼らの見識には驚嘆するばかりでした。
その結果、EやE運動についての人類史的制約による限界を踏まえつつも、それに代わるものは、存在しえないと言う結論に到達した自分がいるのです。

ネット時代の今の世には、Eの創始者やその迫害に満ちた歴史について表面的にしか理解が出来ないesperantistoの方が現れてもいたし方無いことだと思います(これは、あくまで一般論で、この間の論議に参加してきた方達がどうかは分かりません。)。
それどころか、ネットを通じた量的拡大についてはむしろ歓迎すべきものと思っています。やがて、その方々の一部でも、Eの本質的なものをより良く理解するようになり、E運動の強力な担い手に成長することを期待しております。

そのためにも様々なdiskutoや時にdisputoも避けて通ることは出来ないと思います。
しかし、esperantistoj同士でお互いにmalkuragxigiに通ずるような言葉は避けることが肝心なことでしょう。
この事は、長らくネット論議に関わってきた者として特に気になっている案件でも有ります。自戒を込めて。。。
 

れ:子供の会話

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月17日(月)08時28分37秒 i118-21-112-24.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。

akvoさんの「子供の会話」、私自身は子供の時、まさにこれをやって母親から厳しく叱責されました。「みんなが持っているものを買って」とか「みんなやってるよ」とうっかり言うと「みんなって誰よ?」と返されておしまい。(^^)

だにょさんは「タイピングだけは速いにょ」とおっしゃっていましたが、それが逆に災いして、無用の誤解や摩擦を生んだのが今回の一連の論争(?)だとも思います。とっくり文を考えるのとキーを打つ指の速さを同調させれば、避けられた事態かもしれません。

akvoさんがすでに指摘されていることですが、
・エスを導入したら英語は禁止
・英語至上主義否定のエスを導入したら、日本の商習慣(その他専門性の高い集団内での習慣(日本語、英語、ジャパニーズイングリッシュによる表現)は全部エスにしなければならない
という発言はまったくの曲解です。

私の英語に対する姿勢は、

「国際会議などの場では、話者は母語(もしくは国語:要は日常使っている言語)で発言する権利がある。下手な英語で一所懸命に話す人を文化的に劣った人だとみなすことは許されない。発言は内容が肝心であり、英語での表現は通訳を信頼して任せればよい」

「外国人から英語で道を聞かれて赤面したり汗をかく必要はない。また、その相手が英語圏の出身者の場合は(わたしは道をきかれると「あなたはどこの国からおいでですか?」とまずききかえし、英語圏の人間だったら「日本人にいきなり英語で話しかけるのは失礼である。英語で話していいですか、とか、あなたは英語が分かりますか、と最初に確認すべきだ」と一言いってやります(これは大学時代に始めた習慣です)。相手が英語ネイティヴでないとわかれば、その場合には親切に教えてあげます。英語がpontlingvoとして機能している状況では、それは問題なしです」

「日本語への翻訳を怠って英語をそのままカタカナ化することには(だにょさんは肯定しておられましたが)私は反対であります。翻訳の手間をはしょるのは知的怠惰だと思います。日本語にないモノや概念だけをカタカナ化すればよいのです。まして日本語従来の表現を安易にカタカナ化するのは民族として恥ずべきことではないでしょうか」

といったようなことです。

だにょさんには、どうぞ読むときもじっくりと、とお願いします。
 

ちなみに、、、

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月17日(月)04時26分2秒 86-67-N1.aster.pl
  akvoです。

ちなみに、下の母と子の会話は、実話です(私ではありませんが、、、(にっこり)。
昭和53年、私が小学校5年の時、名寄東小学校であった、実話です。
担任の先生がそのお母さんから聞いて、それとなく名前を伏せてホームルームの時間に
話してくれました。
(にっこり)。




akvo 拝
 

子供の会話

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月17日(月)04時13分20秒 86-67-N1.aster.pl
  子供が学校から帰って来て、いじめのことでお母さんと話しています。

子供「だって学校でA君は汚いから、触っちゃいけない、ってみんなが言ってたもん」

お母さん「そのみんな、って言うのは誰なの。名前を言ってごらん」

子供「C君とB君とD君と、それからえー、、、(沈黙)」




akvoです。
子供の言う「みんな」というのは、既成事実ではなく、空想の中でのみんな、なのですね。
だにょさんの、

「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促す

も、子供の言う「みんな」と同じで、具体的にそれを言ったエスペランチストの名前を上げて
ごらん、と言うと、黙り込む程度のものなんです。

「だって、エスペランチストのみんなが言ってたもん」。


こんなのは大人の会話ではない、というのはどうなんでしょう、日本では一般的に知れて
いないのかも知れませんね。
(にっこり)。




akvo 拝
 

終わらないや。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月17日(月)03時42分27秒 86-67-N1.aster.pl
  (再掲開始)れ:箸、そろばん、ハンガー  投稿者:だにょ

http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1145


外部から「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促すのは何だか違う気がするにょ。じゃあ、いままで培ってきた英語の専門用語による言語統一のオイラ達の努力はどうなっちゃうの? これって、重大な慣習破壊。組織文化(?)、団体文化の破壊行為?


(再掲終わり)



akvoです。
エスペラントを導入したら、日本の業界の用語も替える、と、誰が言ったのですか。
そういう風に、情報ソースを提示しないで話しを進めると、無限に詐欺やペテンができる、
というのは、日本では一般的ではないのですか。

引用元を提示しなさいよ。何度も言うけど。
砂のお城は壊れてなくなると、5歳児でも理解できる。
その情報はどっから持って来たんじゃ。
口を割らんかーっ。



akvo 拝
 

UK okazonta en Bialistoko

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月16日(日)21時46分38秒 i121-116-226-122.s05.a001.ap.plala.or.jp
  今回のBialistoko ITV には、TeKo-karavanoのための依頼を受けて現地を訪れたと思われるドイツ在住のかの日本人esperantistinoが登場しています。

http://itvc.pl/?link:nasze_programy,id:14
 

終わりに。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月16日(日)20時01分26秒 86-67-N1.aster.pl
  (再掲開始)

不安です  投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)21時48分40秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp

  色々書いてくれたところ、いきなりぜんぜん関係ないことを返しますが、
こんな掲示板でエスペラントの話を悠長にしていて安全なのでしょうか?
非常に不安です。沼津の先生方とかK先輩とかのことです。
正しいことをするにしても、それだけの力量が伴うものなのか?

(再掲終わり)



akvoです。
こういう読者の理解を越える形で、当事者の感知しえないような陰口をボソッと
入れる、あなたの行動の方が不可解です。

部族社会もようやく終わりを告げようか、という今の時代、あなたの未開部族性が不安を
感じるのは当然です。



akvo 拝
 

「なんでも」さんへ。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月16日(日)19時09分7秒 86-67-N1.aster.pl
  いま、「なんでも」の掲示板を覗いて、書き込みをしようとしたら、海外からの書き込みは
できない仕組みなんですね。

それで彼等、この掲示板を覗いてるそうですから、返事させて貰いますね。

彼等によると、だにょさんは「異端児」だそうです。
でも私に言わせると、田舎者、です。世界基準価値の作法も満足に使えない、田舎者です。
そんなのがエスペラントを改造するとか言って、陰でこそこそと悪口を言うしか脳が無い。

まあ、土人の祈祷師、そういうのを感じます。



akvo 拝
 

遡りますが。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月16日(日)17時30分57秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  前に、sennombraの話題がありました。

で、ポーランド人の女房にこの単語を前後の文脈もなく質問したら、すぐに理解しました。
で、彼女が言うには、ヨーロッパではこの、sennombraで、奇異の感というか、理解できない
ひとは余り居ないのではないか、と言ってました。どうしてか、と聞いても言葉に返せない
ようでしたが、彼女の言うニュアンスでは、ヨーロッパに共有の発想(ヨーロッパ的な文化)
には、sennombraを受け入れる土台のようなものがある、と私は理解しました。

前にしばやまさんが、ザメンホフによるこの言葉の使用例を上げていましたが、
http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1140
ヨーロッパ的な理解には自然だったからこそ、ザメンホフも使用していたのかも知れません。


近頃読んだ『ザメンホフ通り』(L.C.ザレスキ=ザメンホフ/ロマン・ドブジンスキ著、
青山 徹・小林 司・中村正美[監訳] 原書房 刊 )の中でザレスキ=ザメンホフが、

「エスペラントは実際にインド・ヨーロッパ語族を代表する言語のようなものです。」
(同書、252ページ)

と言っています。
ザメンホフが、sennombraを使用していたというのは、上のようなことも含めているのでしょうね。
(にっこり)。




akvo 拝
 

UK okazonta en Bialistoko

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年11月16日(日)07時33分33秒 i60-36-251-227.s05.a001.ap.plala.or.jp
  来年のE世界大会の話なので、伝統的日本文化に依れば鬼に笑われますが、我々の様な日本に住むものにとっては、最近の円高のせいで海外旅行が比較的割安になっています。おまけに石油も値下がり傾向が続き、所謂、燃料追加算料金も下がる傾向にあります(最大では半年遅れ)。
そこでユーロ高であった今年と違い来年度は、記念大会と言うこともあって、多くの在日 E-istojの大会参加が見込まれますが、大会会場近くの宿泊所をネットで検索しましたが、もう殆どが満杯になっていました。
私は、早々と9月中に宿だけは確保しました。参加予定の方でamaslogxejoは、避けたい、若しくは、大会会場近くを是非と望まれる方が居りましたら宿泊については、今すぐ手続きをしたほうが好いと思います。
勿論、Bialistoko当局は全市を挙げて宿泊所、その他について取り組んでいるようですのでamaslogxejoも含めて最終的には参加者の一部が宿泊出来なくなると言うことは絶対に無いとは思いますが。。。
ところでamaslogxejoの体験もまた良いものですが、日本のとは、少々、勝手が違うところもあるようです。でも、また冒険も楽しからずや、でしょう。

ところで円高や石油の値については、保障の限りではありません。
灯油の値上がりを見越して今年の2月に灯油の貯蔵タンクを満タンにしておきましたが、アメリカ発の世界経済危機のお陰で、見事に、予想が外れましたから。。。
 

何が危険ですか?

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月13日(木)08時26分20秒 i125-203-12-245.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。

だにょさん記;
>色々書いてくれたところ、いきなりぜんぜん関係ないことを返しますが、
>こんな掲示板でエスペラントの話を悠長にしていて安全なのでしょうか?
>非常に不安です。沼津の先生方とかK先輩とかのことです。
>正しいことをするにしても、それだけの力量が伴うものなのか?

この部分意味不明です。
どうしてこの掲示板で討論することが「安全でない」ということになるのですか?

討論に終始してエスを実用していないとか、そういう危惧なら理解できます。
それでしたらご心配なく。

NordanoはSATのほうで時事問題をエス訳して世界に発信しています。
akvoさんは家庭内の会話がエスですね。
他の人々も、それぞれ自分に可能な方法でエスを使い、宣伝に努めていると思いますよ。
 

語源としての英語

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年11月13日(木)00時53分46秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  おそらく、日本語とエスペラントとの共通点、あるいはその他の多くの言語との共通点は、
近年の英語による命名が増えているのに対し、これを語源とした多くの語が生まれている
ことでしょう。

たとえば、「レーダー」という日本語はradio detecting and ranging(無線による
検知と射程決め)の頭文字をとってできた radar という英語がもとですが、同じ
ことはエスペラントの radaro にもいえます。この際は、さらに、もともとの
エスペラント単語(派生語)である rad-ar-o 、つまり「車輪の集まり」と重なり、
どちらかといえばその語義を押しやっています。

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

sorobano, そろばん

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年11月13日(木)00時44分31秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  ここで「箸」に触れましたが「そろばん」がまだだったので、少し記します。
日本のエスペラント界でsorobano という表現は1920年代から使われていたようです。
中村精男の"Pri Kalkulilo, soroban'o"というのがウェブで復刻されて載っています:
http://www.vastalto.com/librejo/VeDNa/VeDNa.html#chap9
このもとの単行本は1932年ですが、1930年に無くなった中村氏の遺稿集なので、
書かれたのはさかのぼります。ここでみるように、「日本の計算道具 soroban'o」という
位置づけです。ちなみに、この著作で、そろばんの割り算のところはよく分かりません
でした。

そして、戦後に、エスペラントでそろばんを教える人たちがでましたが、ふつうは、
japana abako soronano, つまり、「日本の算盤である sorobano」というように
標題などではしています。abako が一般的で、 sorobano はその日本版の名前、
という感じです。

はじめから sorobano をつかう良し悪しもありますが、実態として、このように
「sorobano は地方特産品のための名前だ」というように一般的に把握されている
とみてよいでしょう。

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

そうやってエスに置き換えていったら大変じゃないですか?

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月12日(水)03時31分56秒 86-67-N1.aster.pl
  だにょさん;

「そうやってエスに置き換えていったら大変じゃないですか?」


akvoです。
それがエスペラント運動の全努力でしょう。



だにょさん;

「そうやってエスに置き換えていったら大変じゃないですか?非現実的ですよ。」


つまり、こういう人間なんだな。
これが本音だ。
英語帝国主義の手先だな。



akvo 拝
 

Ensaku.

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月12日(水)03時18分55秒 86-67-N1.aster.pl
  (再掲はじめ)


回答します  投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)23時24分42秒

たとえば商品の袋詰めのことは、「サッキング」といいますが、おそらく、これをエスペラント化すると別の言い方になるでしょう。でも、そうやってエスに置き換えていったら大変じゃないですか?非現実的ですよ。

(再掲終わり)


akvoです。
エスペラント界から出て行けばいいのではないですか。
サッキングがそれほど現実的だと思うのなら。



akvo 拝
 

分らないのは。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 9日(日)20時31分57秒 86-67-N1.aster.pl
  (再掲開始)意味不明です  投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)23時53分31秒


そこの部分は、「エスペラントの人たちは世界平和のためにやっているんだろうけど、俺たち流通業者も流通業者なりの価値観に基づいて英語の専門用語を使っているんだ。英語をエスペラントに置き換えるのも大事かもしれんが、はっきり言って仕事の邪魔だから、そういう机上の空論はやめてくれ、と言われかねない」という感覚で書いたつもりですが。

(再掲終わり)


(再掲開始)れ:箸、そろばん、ハンガー  投稿者:だにょ

http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1145


でもそれって、ヤバイにょ。文化の破壊とまでは言わないけど、少なくとも業界慣習の破壊行為になりません? 一般の人にとってはコンビニは、道路沿いにある同じ看板がかかっている小さな売店のことですけど、商業の世界では「コンビニエンスストアー」や「CVS」という言葉は特別な意味を持つ専門用語ですにょ。何十年もかけて商業者自身、商業者同士で勉強会を開き、言語の統一を図り、累積的な知識や技能の積み重ねの上にあるコトバだもの。コンビニだけじゃないにょ。「スーパーマーケット」も「スーパースーパ・マーケット」「バラエティストア」「ドラッグストア」「ディスカウントストア」「スーパーセンタ」「デパートメントストア」…。適当に並べただけだけど、もっともっと沢山あって、それらは商業分野で確立している。どれも略称を持っていて、業界内で「日々」使用されていて、しかも厳密な定義にのっとって使わなきゃいけない語なの。専門職業人を育てるため、商業者は自分のところの従業員を何日もカンズメにして、こういった語の持つ意味や使い方をヒイヒイ勉強させるの。試験まであるらしいの。何年も先の人事計画(教育には時間がかかる)があって、計画的なカリキュラムを組んでやっているんらしいよ。言語の統一は合併を繰り返す商業者にとって実際に死活問題になったからヒイヒイやってるの。

それをです。外部から「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促すのは何だか違う気がするにょ。じゃあ、いままで培ってきた英語の専門用語による言語統一のオイラ達の努力はどうなっちゃうの? これって、重大な慣習破壊。組織文化(?)、団体文化の破壊行為? だって、オイラ達が望んでいるのは“言語の統一による平和の樹立”ではなくて、“豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献すること”だもの!お金儲けのためだけにやっているわけじゃないにょ!、、、と言われかねないにょ。


(再掲終わり)


だにょさん;
「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」



akvoです。
上のようなことを誰が言ってるのですか。
私は聞いたことがありませんが。


だにょさん;
「英語をエスペラントに置き換えるのも大事かもしれんが、はっきり言って仕事の邪魔だから、そういう机上の空論はやめてくれ」


それは誰が言ったのですか。
存在しない議論を持ち出して云々することを、空論、と言うのではありませんか。


業界の共通語が英語で固まっているなら、取り敢えずはそれでやれば良いでしょう。
そのうち世界的な統一の流れでエスペラントを導入するなら、すればよし、なんで見通しも
立たないうちから、有りもしない議論を戦わせるのでしょう。

英語は二次的な共通語として残して置けばいいのでしょう。わざわざエスペラントに英語の
単語を導入して、エスペラントが本来持っている、国際的な中立性を壊す必要はないでしょう。


エスペラントが共通語になったら、英語は共通語として禁止すると、誰が言ったのですか。
事実に基づいた話、情報源のはっきりした話し、そういうのでないと、信用できないでしょう。


コンビニの話しだって、情報源の明確な提示のないはなしを、どこまで読者は信じて良いのか
確証もないでしょう。


自分に確証があるからと、踏むべき手順を踏まないで(情報ソースを明かさないで)
読者に一方的な大容量の文章を読ませるのは、迷惑でしょう。


ひとに迷惑を掛けて喜ぶ年齢ですか。




akvo 拝
 

だにょさんへ

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 9日(日)02時08分32秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  自分の考えと他人の考えは区別したらいかがですか。
引用なら、引用と明示するとか。

ほかの掲示板の話しとか知り合いの話しを、なんの前後の文脈もなくひっぱってきて、
それで分かれというほうが無理でしょう。

「沼津の先生方とかK先輩とかのことです。」

とかって、知らんひとは知らんでしょう。
引用も他のどの掲示板から引っ張ってきたのか

>気分にまかせてネットに暴言を書き込んで、その後ですぐ編集削除。
>それで最初から無かったことになるとでも思っているのだろうか?
>自分の発言には最後まで責任を持つ意気込みで書いてほしいものだ。

こんなのを突然載せて、この掲示板には関係ないでしょう。

詭弁というのは引用や伝聞の出所を誤魔化すものだと思っています。


誰が誰に言ったのか、誰の意見を引用したら、自分の意見は具体的にどれなのか。



akvo 拝
 

見てみれば。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 9日(日)01時51分18秒 86-67-N1.aster.pl
  (再掲開始)意味不明です  投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)23時53分31秒


そこの部分は、「エスペラントの人たちは世界平和のためにやっているんだろうけど、俺たち流通業者も流通業者なりの価値観に基づいて英語の専門用語を使っているんだ。英語をエスペラントに置き換えるのも大事かもしれんが、はっきり言って仕事の邪魔だから、そういう机上の空論はやめてくれ、と言われかねない」という感覚で書いたつもりですが。

(再掲終わり)


(再掲開始)れ:箸、そろばん、ハンガー  投稿者:だにょ

http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1145


でもそれって、ヤバイにょ。文化の破壊とまでは言わないけど、少なくとも業界慣習の破壊行為になりません? 一般の人にとってはコンビニは、道路沿いにある同じ看板がかかっている小さな売店のことですけど、商業の世界では「コンビニエンスストアー」や「CVS」という言葉は特別な意味を持つ専門用語ですにょ。何十年もかけて商業者自身、商業者同士で勉強会を開き、言語の統一を図り、累積的な知識や技能の積み重ねの上にあるコトバだもの。コンビニだけじゃないにょ。「スーパーマーケット」も「スーパースーパ・マーケット」「バラエティストア」「ドラッグストア」「ディスカウントストア」「スーパーセンタ」「デパートメントストア」…。適当に並べただけだけど、もっともっと沢山あって、それらは商業分野で確立している。どれも略称を持っていて、業界内で「日々」使用されていて、しかも厳密な定義にのっとって使わなきゃいけない語なの。専門職業人を育てるため、商業者は自分のところの従業員を何日もカンズメにして、こういった語の持つ意味や使い方をヒイヒイ勉強させるの。試験まであるらしいの。何年も先の人事計画(教育には時間がかかる)があって、計画的なカリキュラムを組んでやっているんらしいよ。言語の統一は合併を繰り返す商業者にとって実際に死活問題になったからヒイヒイやってるの。

それをです。外部から「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促すのは何だか違う気がするにょ。じゃあ、いままで培ってきた英語の専門用語による言語統一のオイラ達の努力はどうなっちゃうの? これって、重大な慣習破壊。組織文化(?)、団体文化の破壊行為? だって、オイラ達が望んでいるのは“言語の統一による平和の樹立”ではなくて、“豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献すること”だもの!お金儲けのためだけにやっているわけじゃないにょ!、、、と言われかねないにょ。


(再掲終わり)


akvoです。
つまり、上に提示した再掲の文章と、下に再掲した文章は同じものだと、おっしゃりたいのですね。

読者は無視で。
(にっこり)。



akvo 拝
 

意味不明です

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)23時53分31秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  >実は、akvoさんのおっしゃる「みそ」の部分、私も意味が分からないのです。

私にもどうしてそこが「みそ」と指摘されているのかわかりません。

そこの部分は、「エスペラントの人たちは世界平和のためにやっているんだろうけど、俺たち流通業者も流通業者なりの価値観に基づいて英語の専門用語を使っているんだ。英語をエスペラントに置き換えるのも大事かもしれんが、はっきり言って仕事の邪魔だから、そういう机上の空論はやめてくれ、と言われかねない」という感覚で書いたつもりですが。
 

回答します

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)23時24分42秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
編集済
  とり急ぎ回答しておきます。

>なんでもにはかつてはよく書いておられたと思うのですが

確かに書いたことはありますが、ほとんど書いてませんよ(^^;。こっちの方が多い、というか、ずっと、こっちにしか書いてません。

>他の業種の人にもあてはまる普遍的な意義とは思えませんが・・・?

たまたま、なんでも掲示板の「日常語彙」のスレッドに「コンビニ」の例が載っていたから、それを引き合いに出しただけです。ミソも何もなく、ノルダーノさんのおっしゃってくれた

>すでにできあがってしまったものを全部壊すのは賢明ではありません。

それに尽きます。

私としては、中核となるエス語根2000語程度を選んで、あとは自由に民族語を取り入れても良いのではないか。英語だって色々な言葉をどんどん取り入れて語彙が豊富になったのだから、エスペラントの中核的な部分(17条の文法や基本語彙)などはそのままにして、あとは民族語(英語も)をどんどん取り入れても構わないのではないか、とそう感じています。エスペラントと英語の良い点を取り入れようということ。

どうしてかというと、当たり前なのですが、世の中にはさまざまな分野があって、どの分野も累積的な知識や用語の積み重ねがある。それを全部エスペラントに置き換えることができるとは思えないからです。

「なんでも掲示板」でたまたまコンビニの話が出ていたので流通の話を出したわけです。混乱するかもしれませんが、大雑把に述べます。

わたしは良く知らないのですが、昔、安保反対運動というのがあったそうです。その運動は政府に敗れてしまったそうですね。そういった社会運動を仕切っていた人物が、本当に社会を変えることは何だろうと真剣に考えた末、日本に現代的な流通業を整備することこそが社会を根本的に改革することにつながるという考えるに至りました(そいういう話がある)。それで、途中は、はしょりますが、現代化のためには、とにかく大型店を目指すということで、企業合併などを繰り返すことになったのですが、その過程で問題になったのが、合併前の企業間で使っている用語がぜんぜん違うということ。合併してしまうと、同じ日本語でも使い方が違うので、意思疎通が困難になってしまった。そこで、アメリカ流の専門用語を取り入れて、従業員たちが勉強しているという話です(マイナーな例ですみません)。ですから、その主語というか、ご質問の主体はイオン(ジャスコ)やイトーヨーカ堂などの日本の大手流通業者の約半数をさします。そして、業者の究極的な目的は建前にせよ社会貢献です。沿革的にみても安保反対運動か何かの政治闘争に敗れたことに基づきますし、指導理念だってそうです。あの業界は、国が理不尽な法律をつくれば、真っ向から裁判を起こして戦います。

そういった企業にもエグイ話もあることもわかるのですが、当人たちは、金儲けではなく、結構、現代的な流通の整備を社会貢献するという意識でやっているんです。そして、流通の専門技術者を育てるには何十年もかかるので、労働組合をつくってもらい(組織率は官公労に匹敵するくらい)、英語の用語を用いた専門の教育を施してる。

ここで、たとえば中国に店舗を出そう。世界進出だ!ということになったとしても、従来どおり、いまさら英語(コンビニなど)を変更するなんて無理ですよ。これをエスペラントに置き換えるのは難しいというか、ほとんど実現可能性はありませんよ。ということです。

たとえば商品の袋詰めのことは、「サッキング」といいますが、おそらく、これをエスペラント化すると別の言い方になるでしょう。でも、そうやってエスに置き換えていったら大変じゃないですか?非現実的ですよ。

わたしが言いたいミソというのは、「コンビニ」という語一つとっても造語は難しくて、その理由は「どんなものごと(オタクの世界であっても)にも知識や情報の長年の積み重ねがあって、そこで使われている語をエスペラントの造語規則でもって何でもかんでも置き換えるのは無理なくらい文明社会は進歩していますよ」ということです。流通だけでなくて、何事もそうなはずです。

自動車についても、たぶんそうだと思います。ハンガーとサスペンションは、エスペラントだと同じ言い方らしいのですが、おそらく、世界的には「サス」で通っているのではないか?自動車整備についても多くの言葉が用意されていて、いちいちエスペラントに造語するのは大変、ということです。だから(これが問題発言になるかもしれませんが)、「サスペンショーノ」という言い方でもいいじゃないか、ということです。

ここの掲示板は憲法と何か関係あるらしいのですが、「なんでも掲示板」で挙がっていた「法の支配」という言葉です。法の支配、法律の留保、法治主義、この3つくらいは憲法の分野だと分けて使わなければいけないそうですね。そこで、造語するのは大変だから、(これも問題発言になるかもしれませんが)、単純に「コモンローオ」という言い方などをすればいいじゃないですか、というわけです。

数学にしたってそうです。cosコサインをkosに変更?信じられません。十分世界的に流通している体系を破壊するのは無茶です。

この前の「無数の」にしてもそうです。これを英語で言うと、普通はinnumerable。numberless(数字が無い)という言い方もありますが、書き言葉なのであまり使わないそうですね。スペイン語でもsinnu'mero(数字が無い)という言い方もありました。この他に、おそらくinnumerableに相当する言葉もあるはず。というかあります。

ここでsen/nombr/aという言い方に問題があるとかそういう点で争っているわけじゃありません。この掲示板でのアドバイス通り、無数というときは、nombr/ebl/aという言い方を使うだろうし、それの方が意味が明確で分かりやすい。

「無数」は多義的で、大抵の場合は「数えられないほど多い」という意味ですが、「数字が決定できず不定であること」という意味もあります。これは漢語だろうが、英語だろうが同様です。折角、この語が国際的に使われるようになったのですから、これを無下に否定してしまうのは勿体無いとは思いませんか?そう思うわけです。

そして、箸についてですが、箸一般は「クアイズィーオ(中国語?)」とでもすれば良い。箸は中国が起源らしいからです。たぶん、箸は、基本的な機能、形態、用途、用法などが万国共通でしょうから、「クアイズィーオ(中国語)」を普及させるよう推奨すればいい。ただし、仮に箸が日本でしかほとんど使われていないのなら、「ハシーオ(日本語)」でも構わないと思います。現に実用している人たちの選択を尊重すべきです。

この点に関して、中国語は音の抑揚で語を区別するために紛れることが多いらしいので、中国が起源だからといって何でもかんでも中国語から単語を採る事は避けるべきでしょう。ザメンホフが古語を知っていながら、そこから単語を取らなかったのは、起源に忠実であろうとすると却って分かりにくくなる場合があると考えたからと想像します。例えば、パンの古語はpaらしいのですが、pa/oとせずに、あえてpan/oとしていたり(スペイン語とイタリア語)、父親の古語はpaterらしいのですが、pater/oとせずに、あえてpatr/oとしていたりするのは、何か実用上の必要性があったからなんでしょう。というわけで、中国起源であっても、不都合があれば他の国から採っても構わないと思います。例えば、「ハシーオ(日本語)」を採用でもいい。

「小さな棒切れ」という言い方が東南アジアとかで確定して使われているなら、現状を尊重して当然それを採用しても構いません。ただ、私は違和感を覚えます。なぜなら、エスペラントは文明語のはずだからです。スプーンやフォークの上位概念は「食器」なのに、どうして箸の上位概念だけは「棒きれ」になるのでしょうか?ハシーオの採用、不採用なんてどうでもいいのです。「箸」を指すエスペラント単語を作った方が“美しい”ということ。「棒」で足るという感覚は、還元主義的な世界観が滲み出ているようで私には馴染めません。

Bastonetoj estas speco de mangxilo.
棒きれは、食器の一種である。

Hasxioj estas speco de mangxilo.
ハシーオイは、食器の一種である。

民族語の積極的な導入は少数言語の保存という機能も果たすかと思います。例えば「カムイ」というアイヌの言葉があります。これを意味解析で「熊の神様」だとか「アイヌの神様」だとか置き換えるのは変です。「カムイ」は「カムイ―オ」でいいじゃないですか?

これは関係ありませんが、案の定、小林氏の漫画、何かずいぶん違っているようですね。鈴木宗雄議員のブログから反論がでていました。

>とりわけだにょさんのようなエス界の現状や現在のE-istoの姿勢に問題意識をもっている方には。

問題意識というほどでは(^^; まいったなあ。右も左もわからないで発言しているというところがあるんで。ただ、この言語が広まったら、世の中の人は便利だろうなあ。英語は10年以上やって、結局ぜんぜんできないからなあ。読めない、書けない、話せない、の3重苦。どうせ外国語をやらなきゃならない時代になるなら、エスペラントの方がわかりやすいし、へたくそでも書けるみたいだし。海外の情報をネットで直接取得できそうだから。そんな程度の軽い気持ちでやっているだけなんで。

それから、後から入ってきた素朴な感覚として「ずいぶん政治的な言語だったんだなあ」という感じです。沼津の先生方などを見ていると、かなり不安です。
 

不安です

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年11月 8日(土)21時48分40秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  色々書いてくれたところ、いきなりぜんぜん関係ないことを返しますが、
こんな掲示板でエスペラントの話を悠長にしていて安全なのでしょうか?
非常に不安です。沼津の先生方とかK先輩とかのことです。
正しいことをするにしても、それだけの力量が伴うものなのか?
 

実は私も分からない・・・

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月 7日(金)21時50分59秒 i118-21-116-9.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, skribas Nordano.

だにょさんに対し、昨日は長文を書きましたが。
実は、akvoさんのおっしゃる「みそ」の部分、私も意味が分からないのです。

>お金儲けのためだけにやっているわけじゃないにょ!、、、と言われかねないにょ。

「お金儲けのためだけにやっているわけじゃない」と言っている人(主語)は誰ですか?
そして、「、、、と言われかねないにょ」というのは、誰が誰に「言われかねない」のですか?

ここの部分、akvoさんは理解して「みそ」と評価されたようですが、私自身は上記のように、理解できていません。
すみませんが、説明をお願いします。>だにょさん
 

分りにくいのですが。。。、

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 7日(金)03時30分3秒 86-67-N1.aster.pl
編集済
  (再掲開始)れ:箸、そろばん、ハンガー  投稿者:だにょ

http://6607.teacup.com/helesp/bbs/1145


でもそれって、ヤバイにょ。文化の破壊とまでは言わないけど、少なくとも業界慣習の破壊行為になりません? 一般の人にとってはコンビニは、道路沿いにある同じ看板がかかっている小さな売店のことですけど、商業の世界では「コンビニエンスストアー」や「CVS」という言葉は特別な意味を持つ専門用語ですにょ。何十年もかけて商業者自身、商業者同士で勉強会を開き、言語の統一を図り、累積的な知識や技能の積み重ねの上にあるコトバだもの。コンビニだけじゃないにょ。「スーパーマーケット」も「スーパースーパ・マーケット」「バラエティストア」「ドラッグストア」「ディスカウントストア」「スーパーセンタ」「デパートメントストア」…。適当に並べただけだけど、もっともっと沢山あって、それらは商業分野で確立している。どれも略称を持っていて、業界内で「日々」使用されていて、しかも厳密な定義にのっとって使わなきゃいけない語なの。専門職業人を育てるため、商業者は自分のところの従業員を何日もカンズメにして、こういった語の持つ意味や使い方をヒイヒイ勉強させるの。試験まであるらしいの。何年も先の人事計画(教育には時間がかかる)があって、計画的なカリキュラムを組んでやっているんらしいよ。言語の統一は合併を繰り返す商業者にとって実際に死活問題になったからヒイヒイやってるの。

それをです。外部から「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促すのは何だか違う気がするにょ。じゃあ、いままで培ってきた英語の専門用語による言語統一のオイラ達の努力はどうなっちゃうの? これって、重大な慣習破壊。組織文化(?)、団体文化の破壊行為? だって、オイラ達が望んでいるのは“言語の統一による平和の樹立”ではなくて、“豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献すること”だもの!お金儲けのためだけにやっているわけじゃないにょ!、、、と言われかねないにょ。


(再掲終わり)



akvoです。
「、、、と言われかねないにょ。」
というのが、みそなんだと思います。




akvo 拝
 

エクスボーテ 評判

 投稿者:akahori  投稿日:2008年11月 6日(木)12時45分3秒 ppp2794.ohashi02.bbiq.jp
  エクスボーテ 評判 のサイトでは、なんと、エクスボーテ ビジョンファンデーションのトライアルセットが実質無料!
http://hp.d-news.jp/hp/?hp_id=gbiy4nf5

http://hp.d-news.jp/hp/?hp_id%3Dgbiy4nf5

 

エクスボーテ ディープインパクト

 投稿者:akahori  投稿日:2008年11月 6日(木)10時13分53秒 ppp2794.ohashi02.bbiq.jp
  エクスボーテ ディープインパクト のサイトでは、なんと、エクスボーテ ビジョンファンデーションのトライアルセットが実質無料!
http://k2.fc2.com/cgi-bin/hp.cgi/gbiy4nf5/

http://k2.fc2.com/cgi-bin/hp.cgi/gbiy4nf5/

 

重要な追伸

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月 6日(木)10時02分33秒 i118-21-116-9.s02.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Matenon, skribas Nordano.
昨夜は重要な追伸を忘れておりました。>だにょさん

「ちょっと、そこの先輩!〜」の、だにょさんの発言

>オイラ達が望んでいるのは“言語の統一による平和の樹立”ではなくて、
>“豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献する
>こと”だもの!

を一読して仰天しました。

言語の統一というのは、E-istoなら誰でも共有している(であろう)、「民族語は尊重して従来どおり用い、異言語話者どうしのやりとりにエスをpontlingvoとして使う」という意味ですよね?(Ne-E-istoにときどき「エスは民族語を否定するのか」と誤解される点ですね)

それで。
「平和の樹立より豊かな社会の実現」が「オイラ達の望み」!?
(@_@)(@_@)(@_@)(@_@)(@_@)(@_@)(@_@)(@_@)

「オイラ達」とは誰のことですか?
少なくとも私はその「オイラ達」には含まれていませんよ。

だにょさんのおっしゃる「豊か」とはどんな豊かさを指しているのか疑問ですが、「物質的充足」「精神生活の充実」の2極を「豊かさ」と仮定させてください。
それらは、世の中が「平和」であってはじめて実現可能なのではありませんか。

戦場での餓死や銃後の腹ペコといった、生存に必須の食物に事欠く状況に「物質的充足」は存在しますか?
明日は爆撃されて死ぬかもしれない、そんな不安と緊張のなかで、ものを読んだり書いたり考えたりといった「精神生活の充実」はありえますか?

近代戦では戦線に餓死者なんか出ないよといわれそうですが、それは末梢的な言葉の綾です。アフガンやイラクの現状をみれば、兵士は精神の異常さえきたすことがしばしばあり(※補足後述)、戦火に焼け出された民衆は十分な食糧・医療・住居さえ手に入らなくなっています。安全な水すら満足に得られない状況では、初等教育など夢のまた夢です。

順序を言えば、まず「平和」があって、次に求めうるのが「豊かさ」でしょう。
エスはそれを助け、促すためのiloです。
これに異論のある人は、私には理解不能な相手です。だにょさんがそうだったら残念です。

※1月ほど前、「兵士はどのように戦わされてきたか」というNHKスペシャルを観ました。イラクから帰還した米兵は高率でアルコール依存になったり、PTSD(心的外傷後ストレス障害)を発症したりしてお医者にかかっています。幸い(?)病気が治ると、軍はその兵士をまたイラクに送るのだそうです。イラクへ行った女性の米兵が何人も、「帰国後、子供をうまく愛せなくなった」と涙を流していました。

それから、

>豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献する

というのは、“だにょさんが”エスを学ぶ理由なのでしょうか?
だにょさんは(コンビニはじめ小売業のお話が詳しかったことと併せて考えると)、物流関係のお仕事なのですか?
他の業種の人にもあてはまる普遍的な意義とは思えませんが・・・?
この点、よく解りません。ご教示ください。

ちなみに、“私が”エスを始めたきっかけは、学生時代に研究室仲間から「一緒に勉強しないか」と誘われたから(で、実はそれは彼の私への「アプローチ」だったのだと、後年真相を他のもと仲間から聞きました。私は鈍感にもまったく気づいていませんでした ^^;)ですが、“E-istoであり続けている理由”は「La Espero」「プラハ宣言」への共感と支持、それに尽きます。

以上、昨夜書き忘れた追伸でした。
 

少々ご無沙汰:だにょさんへ

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年11月 6日(木)00時46分17秒 i118-21-116-9.s02.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Saluton, Nordanoです。
本職(急ぎの翻訳の注文)・各種原稿書き・JEI理事選挙の準備などで忙殺され、しばらくここをのぞいていませんでした。

>だにょさん
遠隔レスってどういう意味ですか?「なんでも」にはかつてはよく書いておられたと思うのですが、最近しにくくなったというのはどういう事情ですか?暴言を吐いて編集削除って、どんな文を書いたのですか?
(詰問しているわけではなく、前後の状況がわからないから「???」なのです。簡単に教えてください)

>administrantoさん
いつも掲示板が過熱して荒れ気味になるとすっと登場して円く収めて(?)くださるのにはまったく感謝、感謝です。人間ができていないとネット社会を上手に歩くことはできないものですね。

さて、先日のNordanoの書き込みとだにょさんの「ぜーんぜん、満足してないにょ」という反駁に、話を戻したいと思います。

だにょさんの超長文(理解するのが大変!)と私の提起とは、論点がかみ合っていないようです。私なりに自己の見解をまとめようとしても、「箸、そろばん、ハンガー」で書いた以上のことは、どうも上手く書けません。私の主張の眼目は、「日本以外のアジア(箸使用文化圏)のE-istoは、bastonetojを受け入れている」(よって、日本人もそうすべき/同じ姿勢を欧米のE-istoにも求めたい=ハンガーをhangiloというのは、否定)という部分です。

単語が文脈依存で理解されればよい、というのは、「正しい」エスではハンガーは「pendigilo」だが、確かにこの単語だけを見たら、「何をぶら下げる道具なのか」は解らない。しかし、人が服を脱いでいる、とかいった「状況(=文脈)」が判れば、服を下げるハンガーであることが了解可能になる・・・といった意味です。hangiloはhangという英語を知っている人には至極便利でしょうが、知っていなければまったく解らない単語です。

こう言うとhangiloだって状況依存で理解できるではないか、同じことだろう、という反論がありそうです。ここで私がこだわるのが、「hangiloのような単語は、英語話者に圧倒的有利である。一方、pendigiloは基本のエス単語であり、誰にとってもfremdaなpendiという語を知っていれば理解できる」ということです。実際にはfremdaといっても母語に近い人と母語とは無縁の人がいるので公平とはいきませんが(それがザメンホフも認める限界です)、「英語話者のみが有利」というhangiloのようなエス単語(?)は、公認されるべきではないと私は考えます。

なお、英語英語と繰り返したので誤解を防ぐためにお断りします。英語そのものにうらみはありません(いや、多少はあるかな。不規則変化とか、発音と綴りの乖離とか ^^)。私が異を唱えたいのは「英語“帝国主義”」です。世界の覇権国の言語であり、少数民族(英語圏全体から見た場合、日本も含まれます!)の言語や文化に対して侵略的であるから、断固反対と言っているのです。仮にロシアが、あるいは中国が世界の経済・軍事的覇権国となり、その言語やその話者の価値観が世界を席捲するようになったら、私はロシア語にも中国語にも「押し付けはゴメンだ」と抵抗するでしょう。

とはいえ、だにょさんの現実的ご意見にはうなずけるものもあります。すでにできあがってしまったものを全部壊すのは賢明ではありません。できているものを“他の言語を母語とする人々の納得のうえで”(←確認の方法のない理想論ですが)エス化して取り込んでいくのは、エスを広める上でも有益ですし、エスの使い勝手もよくなります。たとえば、「病院」の訳語には私はhospitaloよりもmalsanulejoを好みます。基本のエス単語の結合でできているほうを支持します。しかし、「入院する」「退院する」をenmalsanulejig^i, elmalsanulejig^iとしたら、さすがに煩雑だと思います。書かれたこれらの単語を因数分解するのは言葉遊びとしては面白いが、耳で聞いて理解するのは大変過ぎます。それゆえ、私はenhospitalig^i, elhospitalig^iを使います。節操がないといわれそうですが、この程度の「遊び(自動車のハンドルなどの)」はあってもいいのでは、と思います。

なお、コンビニをエスでなんというか、「なんでも」で議論になったことは、知っています。私はずっと以前(24時間営業のスーパーがなかった頃)、c^iam-c^io-vendejetoはどうかな?と考えたことがあります。この種の単語、つまり時代とともに新たに出現したり、従来ひとくくりにできたのを差別化するために必要となる新語は、「そのとき、そのモノがもっとも先進的である国(文化圏)の単語」をエス化して取り込むのが良いと思います。現在の日本のコンビニは、よろずやの機能に加え、コピーがとれたりデジカメプリントができたりATMがあったり、果ては公共料金の支払いさえも可能だったりします。もし、他国のコンビニがこれほどまで洗練されていないのなら、「最先端の国・日本」の言葉を取り入れてkonbinioとしてもいいんじゃないか、と思います。これは、冗談でも何でもありません。過日書きましたように、もしザメンホフが日本のそろばんを知っていたら、sorobanoという語ができたかも、という想像と同じです。

専門用語・業界用語がエス界でどう取り扱われているのかは、寡聞にして存じません。正直に申しますと、だにょさんが小売業を例にとって力説された、それに応えうるだけの「現状」を私は知らないのです。エス界にはさまざまな専門分野の団体がありますが、たとえば「医学者・科学者の会」で専門用語はどのように処理されているのか、興味深いところです。かつて私自身も日中韓青年セミナーで、自分は農学部出身だと自己紹介したら、IAEA(核査察をする組織じゃないよ ^^)=Internacia Agrikultura E-Asocioの副編集長氏から「入会して、なにか日本から寄稿してくれ」と誘われたことがあります。雑事にまぎれてこのお誘いには応じていないのですが、もし入会してたとえば自分が学生時代に日本語で書いた論文をエス訳しようとしたら、専門用語に相当手こずるだろうな、とは想像できます。おそらくどの分野・業界でも同じでしょう。エス界の大きな課題ですね、これは。

ところで、だにょさんはJEIの会員ですか?もしそうなら、RO11月号の「『エスペラント−異端の言語』についての著者の弁明」という、田中克彦氏の寄稿をぜひお読みください。会員でなければ、どなたか会員の友人から借用してでも、この記事は読む価値が大だと思います、とりわけだにょさんのようなエス界の現状や現在のE-istoの姿勢に問題意識をもっている方には。私も引き込まれて一気に読みました。エス界が初学者にやさしく(易しく、にあらず)ない、JEIが全力を挙げて編纂した最新のエス和辞典は使いにくくて初学者には勧められた代物ではない、エスのツウは自分たちだけの小世界をつくってしまっている・・・などなど、JEIやエス界に対する忌憚のない、かつ的確な(と私は思った)批判が展開されています。

長文失礼(だにょさんにはかなわないが)。
これ以上は私自身、まとまりがつかなくなるので、ここまでで失礼します。

追記:旧ソ連の「ピオネール」はエスではpioniroです。一般的な意味での「工兵、開拓者」と同じ単語です。
 

もろもろ

 投稿者:administranto  投稿日:2008年11月 2日(日)20時03分38秒 p17064-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
  だにょさんへ

民族語を取り入れる、入れないというのは相対的な話、ケースバイケースと思うし、
読み手の対象が誰かでも変わってくると思うし、一般化することは無理があると思うし、
個々人の考えでよいと思います。だめとは言いません。
ついてくる人はついてくるし、そうでない人はそうでないと思います。

ひとつ思うのは、どの言語でも同じと思いますが、どういう言葉を多くの人が使って
いるかというのがポイントだと思います。あまり使われていない言葉は、一番最初は、
括弧書きでも、同格でもいいですが、一番使われている言葉で説明するのは必要と思い
ます。民族主義者でない人間であれば、普通はそういう風に考えると思います。

しかし、その後は、リンクでもして、わからない人は見てくださいとして、民族語から
取り入れた単語を使ってもよいと考えます。特に創作関係のものは、そういうものが
あってもよいと思います。

ただし、普及するかどうかは、個人の思いとは無関係です。それは神のみぞ知ると
いうことでしょう。仮にどうして俺の言葉が普及しないと言われても、そんなことは
あなたの勝手でしょう、私には関係がありませんとしか言いようがないと思います。

akvoさんへ

ザメンホフ通りの日本語訳は私も参加しました。
なかなかやりがいのある仕事でした。
akvoさんも関わりがあったのですね。
 

ザメンホフ通り

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 2日(日)19時28分27秒 86-67-N1.aster.pl
  ロマン・ドブジンスキ氏がザメンホフの孫にインタビューした本のエスペラント訳を、
小林司さん他二人が監訳したもので、実際には「ZSの会」という67名の人が翻訳しました。

先週の火曜にワルシャワのアンデルサ通りのエスペラント会合で偶然、上の著者の一人である
ロマン・ドブジンスキ氏に会って、この自分の本の日本語訳の感想を聞かせて欲しい、という
ことで、私に貸してくれました。
実際、67名もの大人数で翻訳して不都合はないものだろうか、と少し不安そうでした。
でも小林司さんは真面目な実直なひとだそうだから、大丈夫だろう、とも言ってました。

まあ、一般の日本人なら知らないような事実が沢山ありました。
いつだったか『戦場のピアニスト』という映画を見ましたが、あれをもう少し具体的に
より多くの情報を詰めたような感じでしょうか。


私は自分の無知を新しく発見した時はいつも、快感のようなものを感じます。
古い殻がはずれて、新生したような爽快に満たされるのです。
この本は、そういう新生の爽快感を与えてくれました。

原書房の出版で、定価2800円。
まあ、知的快楽の要求のあるひとなら、飲み屋で5000円のボトルをキープするより、
お勧めです。

知的快楽の要求とは、自分を知る要求、と言い直してもいいかも知れません。
無知というのは居心地がよいようで、古着を重ねて何ヶ月も暮らすような哀れさが漂います。


それでも、本人がそれで安住している時は、そっとしておいた方がいいのかも知れませんが。
(にっこり)。




akvo 拝
 

au~guro

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 2日(日)01時19分26秒 86-67-N1.aster.pl
  transskribas de plena vortaro de esperanto kun suplemento.

au~guro; 1 Diveno pri estonto, bazita sur flugado au~ kantado de birdoj (en antikva
Romo).


akvoです。
古代ローマの話しで、飛んでる鳥の飛び方や、さえずり方で未来を予測できる、という話しです。
この上の記述を見つけるずっと以前から、鳥の飛び方とそれを見ている自分の内面の動きは
深いところで符号する、と思っていました。ただ、得に根拠もなかったので、この辞書の
記述になにかしら、歴史的な根拠を得たように感じました。


それにしても、エスペラントについての掲示板で、こういうエスペラントを通じて得た
素朴な感情を発表することを禁じたら、全く命のないものになるでしょうね。
エスペラントの改造論とか、運動論とかもその一部であって、混ざり合いながら、自分達の
主張がより重要なのだと、そう言って他を見下すのかも知れません。


他人のことは構わずに、ただ自由にしていればよいのに。



akvo 拝
 

私もしてますよ。

 投稿者:akvo  投稿日:2008年11月 1日(土)03時18分39秒 86-67-N1.aster.pl
  だにょさん、こんにちは。

私も編集削除は使いますよ。
特に、後で読み直して、言い過ぎだなあとか、感じ悪いなあとか、思ったら、編集や削除機能
を使います。そのためにあるのでしょう。

まあ、人間は間違いのある生き物ですから。もっとも、それを許せない、というひとが居る
のは、そのひとの自由なので、申し訳ありませんね、としか、言えないのですが。

批判するひとも、訂正するひとも、各自の自由でやればいいのではないでしょうか。

自由を否定するのも自由ですし。



akvo 拝
 

自重します

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月31日(金)19時27分37秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  「なんでも」には書けたり書けなかったりするので、こちらから遠隔レスすみません。

いろいろ発言したいこともありますが、少し自重します。

それから、アークヴォさん、たぶん痛烈な批判を書いてあったんでしょうが、そのうち少しずつ聞かせてください。

自分としては、なるべく民族語を取り入れた方が却って民族語も保存されるし、エスペラントが普及して良い気がするんです。

うーん。どうしようかな? なんか、ここ編集機能を使わないと、掲示板荒らしだなあ。

あー、また書いてしまった。あはは。こんど。
 

掲示板の暴言

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月31日(金)19時10分14秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  >だにょ  投稿日:2008年10月31日(金)18時52分34秒

ベダウリンデさんの発言を誤読してしまったのかな? 私が26日に暴言みたいことを吐いていたということです。2ちゃんねる型の掲示板は本当に真剣勝負ですね。
 

わしズム

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月31日(金)18時54分5秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  「わしズム」という本が出てて、漫画家の小林よしのり氏がアイヌ問題特集を組んでました。内容が正しいかどうかはわかりませんが、言語と文化の問題を考えさせられる内容です。  

申し訳ありませんでした

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月31日(金)18時52分34秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  >気分にまかせてネットに暴言を書き込んで、その後ですぐ編集削除。
>それで最初から無かったことになるとでも思っているのだろうか?
>自分の発言には最後まで責任を持つ意気込みで書いてほしいものだ。

あの日はたしかに暴言を書きました。それだけじゃなくて、何を書いたのか
覚えてないくらい、5,6回くらいか、もっと書き換えてしまいました。
アークヴォさんに、先日、腹を立てて書いていたことも確かです。

>自分が日本語で放つコトバにも細心の注意を払ってほしいものだと思う。

はい。



そういうわけです。最初散々暴言を吐いて、その後訂正して隠ぺいしました。
アークヴォさんとノルダーノさんにお詫びいたします。
 

ちょっと、そこの先輩!世界の共通的慣習を壊さないで!

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月28日(火)20時43分41秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  ▼うー、また訂正・・・

>*4 La vorto "Anison/o" singifas kantojn por bildfilmo, kinofilmo de giganta monstro ktp.
  ↑
*4 La vorto "Anison/o" singifas kantojn por bildfilmo, kinofilmo pri giganta monstro(SpFX) ktp.

(deは誤解を生みそう。priに変更。ザメンホフの言うとおり英語表記「SpFX=特殊効果撮影=SFXのこと」を入れてみる)

しばやまさん達の意見を取り入れてどんどん訂正願います。

▼ちょっと、そこの先輩!世界の共通的慣習(数字がないにょ!)を壊さないで

ザメンホフのオジサンは、皆が思っているよりもずっと心が広い人に決まっているにょ!エスペラントは生きたコトバのはずにょ!もっとハチャメチャに使って良いはずにょ!だにょは、一人で突っ走って、だにょなりに自由闊達に使わせてもらうにょ〜だ!

>sen/nombr/a

ふっふふ。電子辞書にはsen/nombr/aしかないにょ。エスペラント日本語辞典を引くとnekalkuleblaも出ているにょ。例えば杜甫の漢詩なんかで「無数」(中国語)を訳すときは、意味からすればnenombreblaを使うのが相応しそうだにょ。でも、最新の辞典から、その判断をするのは初級者には難しいにょ。先輩達に指摘されることなしに、エスペラント日本語辞典の785ページと792ページを比較して、だにょが独力でその表現を選び出せたかは非常に疑問にょ。そんな作業を初級者たちにヤレというのは酷な話にょ。新語として、例えば「asaug/a」(阿僧祇)なんて語を導入したら「母語の干渉」として却下されるのでしょうか? ああ、やりたいにょ〜!

じゃあ、お姉さんとアークヴォさんに仕返しにょ♪

La Repago Njo

DANYO:  Cxu asaugaj(sen/nombr/a) vortoj donos konfuzon inter asaugaj uzantoj njo?
SEMPAI: Ba! "asauga"...
DANYO:  Tamen, angla lingvo havas la vortojn "countless", "innumerable" kaj "numberless" njo.
SEMPAI: "Numberless?"
DANYO:  Jes, "numberless" njo.
SEMPAI: Aha... Nu, cxu vi uzas hispanan lingvon?
DANYO:  Ne... sed... njo...
SEMPAI: Kio?
DANYO:  "sin nu'mero"...
SEMPAI: Eble... Cxu vere?
DANYO:  Jes, ankaux en hispania lingvo njo!

(ridete ^_^)
 

れ:箸、そろばん、ハンガー

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月28日(火)20時41分25秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
編集済
  >満足していただけたでしょうか。>だにょさん

ぜーんぜん満足しないぞ(笑)。

今日は落ち着いて書いてからにしたにょ。主張が少ない割には長いにょ。タイピングだけは結構早いにょ。

単語の形態を決定するのはその場の文脈ではないと思うにょ。その分野の専門知識とエスペラントの能力にょ。両方とも優れている上級者にどんどんやって欲しいことにょ。

その単語が実際に受け入れられて使われるようになるかは、使用場面での利便性と、使用者の文化にとってその語が妥当かどうか合意できるかで決まるはずにょ。

ごめんにょ。文脈というのは、単語の意味を拡張したり縮小したりするもので、単語の形態を決定するものじゃないにょ(この前「空飛ぶパイ皿」で示したハヤカワ博士の文献を読んでくれ〜)。そして、もっと語彙が豊富じゃないと、ベーシック英語が初心者に受け入れられなかったという過去の教訓を無視することになっちゃうにょ。ベーシック英語は、単語数が少ないので、一々表現を考えるのが大変でうまく行かなかったらしいにょ。

も一つ、ごめんにょ。英語を積極的に取り入れることは植民地主義じゃないと思うにょ。長い年月をかけて合意してきた共通語を使っている人達にエスペラントの使用を進めることは構わないけど、全面変更を求めることは非常に酷なことにょ。同人分野ならいいと思うかもしれないけど、他の真面目な分野だって、事実上の共通語をエスペラント化することは、多くの弊害をもたらす可能性があるにょ。一つ例をあげておくにょ。

「なんでも掲示板」では「コンビニ」をどう訳すかについて揉めていたらしいですにょ。コンビニは、業界慣習では「コンビニエンスストアー」で、略称をCVSといいますから、この語をエスペラント化した場合、oportuna butikoとでもなるのでしょうか。わかんないけど、略称をつけるとしたらOTBかにょ。とにかくCVSにはならないことは確かでしょう。そして、アークヴォさんのおっしゃるように文脈を上手く使えばOTBなどでも十分伝わることでしょう。

でもそれって、ヤバイにょ。文化の破壊とまでは言わないけど、少なくとも業界慣習の破壊行為になりません? 一般の人にとってはコンビニは、道路沿いにある同じ看板がかかっている小さな売店のことですけど、商業の世界では「コンビニエンスストアー」や「CVS」という言葉は特別な意味を持つ専門用語ですにょ。何十年もかけて商業者自身、商業者同士で勉強会を開き、言語の統一を図り、累積的な知識や技能の積み重ねの上にあるコトバだもの。コンビニだけじゃないにょ。「スーパーマーケット」も「スーパースーパ・マーケット」「バラエティストア」「ドラッグストア」「ディスカウントストア」「スーパーセンタ」「デパートメントストア」…。適当に並べただけだけど、もっともっと沢山あって、それらは商業分野で確立している。どれも略称を持っていて、業界内で「日々」使用されていて、しかも厳密な定義にのっとって使わなきゃいけない語なの。専門職業人を育てるため、商業者は自分のところの従業員を何日もカンズメにして、こういった語の持つ意味や使い方をヒイヒイ勉強させるの。試験まであるらしいの。何年も先の人事計画(教育には時間がかかる)があって、計画的なカリキュラムを組んでやっているんらしいよ。言語の統一は合併を繰り返す商業者にとって実際に死活問題になったからヒイヒイやってるの。

それをです。外部から「英語をそのまま使うことは植民地主義と同様です。これからはエスペラントを使うべきです」と、悩みもなくあっさり変更を促すのは何だか違う気がするにょ。じゃあ、いままで培ってきた英語の専門用語による言語統一のオイラ達の努力はどうなっちゃうの? これって、重大な慣習破壊。組織文化(?)、団体文化の破壊行為? だって、オイラ達が望んでいるのは“言語の統一による平和の樹立”ではなくて、“豊かな社会を実現するために現代的な流通環境を構築して社会貢献すること”だもの!お金儲けのためだけにやっているわけじゃないにょ!、、、と言われかねないにょ。

ここの、だにょとladioさんとのやりとりを見れば分かるように、だにょは、たどたどしいエスペラントで、度々修正が入ってばかり。常に不完全。でも自分達でやっていくしかない。それでも初心者は初心者なりに考えているつもりなんですにょ。

エスペラントには「特撮」に相当する語がない。仕方ないので、英語のスペシャルエフェクツをエスペラント化しようかと考える。でも、特殊効果だけじゃ一般的過ぎて理解してもらえないだろう。じゃあSFXと書こうか?これ多分、世界共通語だから良いのでは? でもエスペラントにはXの文字がないじゃないか。「Tokusacu/o」というのはいくら何でも行き過ぎ。こうなったら自分で考えるしかない。ベーシック英語の手口を参考する。団塊の世代さんが子供の頃、親にゴジラを観に連れて行ってもらったことを想像しながら「怪獣映画」と表現する。本当はそれじゃあダメ。なぜなら、戦隊モノとかを捨象せざろうえないから。でも妥協する。

日本語の場合、外来語を導入するのは簡単。カタカナで書けばいいだけにょ。台湾では外来語に漢字を当てるのに苦労しているというのに、日本人って、ずるいと思う。自分の母語がいかに「翻訳文化」に適した語であるかを忘れてしまっている。一方、エスペラントは、外来語の導入にあたって、民族語をそのまま使うことを原則として禁止しているらしい。何でもかんでもエスペラントに直さなければ気がすまないらしい。外国発祥の語を取り入れても、それほど言語帝国主義なんて非難しないと思うんだけど、やたらエスペラントに直そうとしているようにみえる。インターネット用語なんかが良い例だにょ。

「WWW」という語、これエスペラントで「TTT」というらしい。凄いと思った。上級者でないとできない、マジで上手い訳だと思った。でも、ちょっと待った! 技術的視点でいうと、これって、IPアドレスという数字の羅列じゃ分かりにくいので、ドメイン名(http://で始まる奴)を作った経緯があるわけで、全世界に普及した今、言語帝国主義に対抗するという大義名分でドメイン名の変更を目指すわけ? 今まで蓄えてきたWWWのドメイン資産をぜーんぶTTTに直さなきゃだめなの? 既に皆が共有して使っているものを逐一訂正することによる社会的混乱ってどうなのかな? エスペラントってそんなに偉いのかなあ? シリコンバレーに始まったハッカー文化をそれほどまでに破壊したいわけ? 段階的にやっていくとしたって、これは相当粘り強い意思が必要だよ?

それに関して、つまらない例だけど、もう一つ。だにょは趣味で下手糞なプログラミングとかをやる。関数とかを作ってファイルのバックアップをするときなんかに使ってる。エスペラントを知るまで、関数名は英語とローマ字でつけていた。ある日、「英語、氏ね!」とばかりに、過去に作った関数の名前をエスペラントに変えていった。関数が関数を呼び出して、少し高度なことをやらせることもあるので、さあ大変。途中で挫折。こんなちっぽけな書き換え作業ですら大変なのだから、これを社会に持ち込んだら、そりゃ死ぬほど大変だ〜。

ロシア語の専門家がいるからついでに言っちゃうけど、ピヨニールはエスペラントで何て言うのですか?「ピヨニーロ」とかでいいんじゃないですか? 文脈を利用して「sovetia skolto」と言い換えることに意義はあるのでしょうか? 日本人は、外来語が氾濫していても、そんなに困ってないと思います。各国の用語をそのままカタカナに直して使っていてもほとんど混乱がない。手元に500ページ程度のカタカナ語辞典がありますが、わからない語があれば、これを引けばだいたい足ります。日本語と同様、エスペラントにいくらガンガン外来語を持ち込んでも、何らかのルール(カタカナに相当するもの)があれば壊れないのではないでしょうか?

将棋は、民族語ではチャトランガ(インド)、シャンチ(中国)、チャンギ(韓国)、チェス(西洋)、ショウギ(日本)というらしいです。インドが起源といいます。現在、中国将棋とチェスの人口が多いそうです。

日本語の場合、外来語はカタカナで表記すれば足りますね。「チェス」。これで西洋将棋。カタカナは便利。台湾語の場合だと、新しい外来語が出ると漢字を当てる作業が大変で困っているそうですにょ。李登輝さんが日本語で色々話したりするのは、彼が知日派という理由だけではなく、台湾語よりも日本語の方が新しい情報について語彙が充実していて知識を仕入れれるのに便利という面も大きいらしい。

エスペラントで将棋は「ヤパーナ・シャーコ」というらしい。西洋のチェスは「シャーコ」で良いらしい。でも、それって変。西洋人は、わざわざ「オクツィデンタ・シャーコ」と呼んでくれているのだろうか?

だにょは思うにょ。言語の中立性ってのは、語根を民族語から採ったかどうかというだけで決まるんじゃない。その単語(シニフィアン)が、特定の民族の文化(のシニフィエなりレフェランなり)とのみ結合してしまっているかどうか点がかなり重要なんだ、と。「シャーコ」という語が真に中立的であるなら、それは“将棋一般”を意味するシニフィアンであり、西洋のエスペランティストがそれを使うときは自然に「オクツィデンタ・シャーコ」と話すに違いないはずなんだ。そして、仲間内では文脈利用して、ぶっきら“棒”に「シャーコ」と省略して会話するに違いないんだ。「シャーコ」という語がチェスのみを示す語であり、そして、他国の将棋とチェスとを区別するときには頭に「ヤパーナ」だとかをつけなければいけないのだとしたら、そんな暗黙の奴隷的ルールこそが非中立的で植民地主義的と言いたいにょ。語をどの民族語から採ったかも大切だけど、単語と意味の結合関係はそれと同じくらい大切なんだ。

いや、先輩方がこだわっているような単語をどの民族語から採ったかということよりも、その単語の持つ射程や意味内容の方が大事なはずなんだ!
 

Kiel diri ruse kostumado?

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年10月28日(火)16時47分24秒 i220-108-15-150.s02.a001.ap.plala.or.jp
  ふたたび、Nordanoです。

>ロシア語で「コスプレ」ってどう訳すのですか?
>コスプレ文化を尊重する形でどうぞ(笑)。

うーむ・・・(^^;)
実は日本語でも十全に理解しているとはいえない私なのですが。

この掲示板の前のページに「日本文化ブームのエカテリンブルグ」についての書き込みをしたのですが、その号よりだいぶ前の「日本とユーラシア」紙で、「いまロシアでは日本の文化のあれこれを紹介するサイトが大人気で、多数の人がアクセスしている」という記事がありました。たとえば「yaponskaja bar'ba Sumo」(日本の格闘技、相撲)が、ロシア出身の力士がいることもあって、目下熱い!とか。

「otaku」(たぶん、ロシア語でも「オタク」は「otaku」と発音するのだと思う)をキーワードにして、検索をかけてみようか、と思います。うまく「コスプレ」にたどりつけるといいのですが。

ちょっとこれ、宿題にさせてください。(^^)>だにょさん
 

箸、そろばん、ハンガー

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年10月28日(火)16時27分12秒 i220-108-15-150.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, Nordanoです。

しばやまさん、「箸」についての体験談ありがとうございました。拙宅(Pasporta Servoに登録)に来たgastojとのやりとりでは、私も、先方も、bastonetojを使っていました。

さて、「そろばん」ですが、私は「abako」が「正当(正統、ではない)」だと考えています。「箸」における他の東〜東南アジアのE-istoの姿勢と同様です。

エスの単語の多くがラテン系の語根によっており、いくら「国際共通語」「もっとも平等」と言われても、われわれ日本人を含む非ラテン系民族には、単語を記憶し語彙を増やすという点で負担が大きく、現実には不平等であることは明白です。私はこの事実について争う気はありません。ザメンホフ自身、「Esperanto ne estas la plej bona solvo, sed estas malplej malbona solvo.」と言って、エスの限界を認めています。

さて、ではなぜhas^ioj, sorobanoを私が否定するか、ですが。
東〜東南アジア人にとって、ラテン系語根のエス単語を憶えるのが大変であるのと同様に、日本語由来のhas^ioj, sorobanoも、まったくfremdaであって、憶える負担は同じです。
で、同じ労力を費やしても、has^ioj, sorobanoは、日本以外のE-istoには通じない。
とすると、「得をする」のは日本人だけ、ということになりませんか。
それは他の東〜東南アジアのE-istoに対する差別ではないでしょうか(※この部分、つけたし後述します)。

(has^ioj, sorobanoをエスペラントアカデミーが公用語に認定し、ヨーロッパその他世界中のE-istoがそれを範として憶えてくれるのであれば話は別です。)

bastonetoj, abakoは、日本のE-istoにとっても、他の東〜東南アジアのE-istoにとっても、等しく遠い「異物」です。それらを記憶する負担は誰にとっても公平、ということになりましょう。日本人だけが不当にラクをしている、ということにはならないのですから。

そろばんは、私の知る限りでは、日本人が一番よく「速算道具」として使いこなしてきましたし、いまもそうだと思います。学生時代、崩壊前夜のソ連(当時:歳がばれる ^^;)にホームステイに行ったとき、現地のそろばんを用いたロシア人と、日本から持参したそろばんを用いた私とでさんざん競争をしたのですが、結果は私の全勝でした。だにょさんがおっしゃるように、日本はそろばん先進国と言ってよいと思います。

したがって、もしザメンホフがエスの基本語彙を定めるときに日本(人)のそろばんの凄さを知っていたら、あるいはsorobanoが公用語になっていたかもしれません。しかし彼にはわからなかったし、そろばんの類は各地にあり、それらを一括して代表させるのに、歴史をさかのぼり、古語に頼ってabakoを選んだのではないでしょうか。
私はザメンホフの「そろばん=abako」は消去法的選択、あるいは苦心の果ての選択だったと推測します。それゆえ、前述の部分で、abakoは「正統」ではなく「正当」である、と書いたわけです。「ヨーロッパで通りがいいということが正統性である」という卑下したような考えは私は持ちません。

※部分に付随して。
過日の和歌山での日本大会に参加した折、ホテルで同室になった人が面白いことを教えてくれました。米国人E-isto(すべてではないと思うが)は、(服をかける)ハンガーのことをhangiloと言うのだそうです。「pendigiloがホント(まっとう)だよね」とその人は言っていました。近年の新語(根)には英語由来のものが多いようですが、主に技術的・学術的な用語がその対象らしいです。そこへいくと「ハンガー=hangilo」は、世間を席捲する(だじゃれにあらず)英語至上主義を国際共通語の世界へ持ち込む行為であり、認められるべきではないと考えます。

満足していただけたでしょうか。>だにょさん
 

mang^;bastonetoj 箸

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年10月27日(月)01時22分32秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
編集済
  さて、「箸(はし)」について、真っ向から has^ioj を批判した外国人エスペランチスト
の文は見ていませんが、現実に韓国、中国、ベトナムの人たちは、自国語由来の語は
使わないで、(mang^bastonetoj ないし、(mang^)vergetoj を使っているようですね。
私が家に来た外国人と話すときは、ふつうは bastonetoj を使っています。

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

kostumumo を提案

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年10月27日(月)00時21分35秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  「コスプレ」ですが、これはladio さんには伝えましたが、私はkostumumo,
kostumumado を推します。意味不定の接尾辞-um-を加えてみました。
kostumoをして「何かする」ということで、このエス単語を始めてみた
人は何のことかわからないでしょう。しかし、それは kostum-ludado
とか、per-kostumado とか、別語を発明しても同じでしょう。

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

sennombra

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年10月27日(月)00時14分35秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  Saluton, skribas Sibayama. ここの第2掲示板に最近書いています。こちらにも
数年前には書いたのですが、最近は流れるままにしていました。具体的な単語の
話なので少し書いてみます。

・sennombra = tre multa, これはザメンホフがこの意味で使っています。たとえば、
アンデルセンの翻訳で、 brulas sennombra kvanto da malgrandaj lumetoj
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Noveloj/Fabeloj_de_Andersen/Fabel424.html)があります。

http://www.hh.e-mansion.com/~sibazyun/

 

ladioさん

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月26日(日)20時23分13秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
編集済
  いつもすみません。コミケの件はそれでOKです。いろいろやってくれているだけでも十分感謝しています。本当に。

失敗とか、そんなのは構いません。セブンイレブンのオデンは、研究者が努力して努力して開発して、やっと重役にあがって、そして、あっさりボツ。菊の花は毎年100万種の中からやっと20種が選ばれて、そしてお客さんは「こんなのいらねーよ」です。

それでいいのです!

シメントリーのサイト、いい感じですね。あの文章はどんどん改良して使って結構です。原型をとどめる必要はありません。より良いものが残ることが望まれます。

▼訂正

五月雨式に訂正が入って申し訳ありません。次のように訂正お願いします。

al mondaj ekstremoj.
 ↓
al cxiuj mondpartoj.
(「世界の隅々へ」とした方が良い)

▼いろいろ考えているのですが

大学の漫画研究会について調べているのですが、いろいろ問題がありますね。大学入試の本をみたのですが、やっぱり偏差値みたいのがあるんですね。大学の漫画研究会と相互リンクするという案も考えたのですが、楽しいことに偏差値を持ち込むことになりはしないか。学校の名前が出ると、どうもいけない。うーん。
 

ソロバーノ

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月26日(日)20時06分9秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
編集済
  >なお、「箸」を「has^ioj」と呼べ、と言ったら、日本以外の箸使用民族が怒るんじゃないか?というのが私の素朴な疑問です。

では、「そろばん」は何と表現したらよいのでしょうか?

「アバーコ」ですか?「ソロバーノ」ですか?
権威ある文法書「まるごとエスペラント文法」は「アバーコ」を使うよう推奨しています。
たしか82ページだったはず。
それは正当ですか?この「アバーコ」という語が正当である理由を教えてください。
アバーコという言葉は、アバカウンターというものが現代にも存在して使われていますよね。
アバーコでは、日本のようなソロバン先進国の人たちが怒るんじゃないか?
というのが私の素朴な疑問です(とオオムがえし。失礼!)。

では、加えて、プロであるノルダーノさんに質問。
ロシア語で「コスプレ」ってどう訳すのですか?
コスプレ文化を尊重する形でどうぞ(笑)。

>buletokalkuli

その単語知りません。きっと辞書に載っていると思うのですが、すぐに見つかったのが「ソロバーノ」と「アバーコ」です。

それから、辞書は高くても買ってます。和エスは買ってません。電子辞書で検索できるからです。深く知りたいときは「エスペラント日本語辞典」ですね。

いきなり6000円もする高価な辞書を買うよう万人に求めるようなことは結構酷な気が?
アークヴォさんは、もう「エスペラント日本語辞典」を買いましたか?まだ持ってない?これ凄くいいです。

しかし、一般には6000円は高すぎるのです。ですから、悩んで、ラディオさんに「エスペラント小辞典」をお勧めの本のリストに加えてくれるよう頼みました。

>難解な意味解析造語を無理に使用する、というのは、
>言語をパッチワークみたいに単語の置き換えだけで
>通訳しよう、という考えから生まれていると思います。
>文脈で理解できる、という言語の性質をもっと利用し
>ましょう。通訳や翻訳は単なる単語の置き換え(パッ
>チワーク)ではないはずです。

はたから見ていると馬鹿みたいかもしれませんが、りょほうさんのコメントに私は本気で悩みました。「コスプレ」という語をどう訳すのが妥当なのか。そして、最初は「りょほう案」を無視した。自分の考えが正しいと思ったから。なぜなら、国際的にすでに広まっており、しかも英語による一番最初の造語者が「cosplay」という語を作ったときに非常に気を使って英語表現をしていたことから。そう簡単に、あっさりと意味解析による造語(コストゥムルード)を正当としてしまって、先人(英語による造語者)を、軽々と却下してしまって良いものかと思ったからです。

しかし、よく考えてみれば、言語の中立性という観点からは、歴史的文化的事情よりも、意味解析の方がより中立的でしょう。そして、りょほうさんの方が造語規則に忠実です。手元の文法書を読めば一目瞭然、彼の方が正しい。

だから、ここは弁証法的に両方を併記するという形にしたわけです。弁証法という言葉を使ったのは、ここを訪れている「神様」を意識しての言葉。格好をつけたわけじゃないにょ〜。

先人を尊重するために、前回は、わざわざ数学史の本を調べまくって、そろばんのことを調べまくりました。アバーコが正しいのか、ソロバーノなのか。なぜ、ザメンホフは古語を復活させなかったのか考えたりして。ベーシック英語の国際的に通用している語の扱いなどを参考にしたりして。

もう少し、アークヴォさんの意見を聞きたいので何かコメントありましたらお願いします。

あと、余計かもしれませんが、いっておきますけど、だにょは松戸彩苑さんの信者ではありません。しかし、過去のことを知るには、松戸さんがいろいろ過去の文献をひっぱってきてくれているので、感謝しています。それと、松戸さんに学ぶことが大きいというのは本当です。たとえば、
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/study/7882/1167391996/900

のような話は、大変参考になります。語彙の話ですね。新語について、どういう風にすればよいのか、エスペラント界の原則が少しわかりました。
 

sennombra en ReVo

 投稿者:りょほう  投稿日:2008年10月26日(日)10時35分32秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  ReVoには"sennombra"があります。
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/nombr.html#nombr.sen0a

一応"sennombra"はエスペラント版ウィキペディアで使用可能のようです。
(エスペラント版ウィキペディアではPIVとともにReVoを使用可能の判断基準にすることが多い。)
 

sennombra

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年10月26日(日)00時34分20秒 i220-108-19-72.s02.a001.ap.plala.or.jp
  Saluton, akvoさん
Nordanoです。

「無数の」=sennombraってのは無理があるよなぁ、と思って手元の和エス辞典を見てみました。すると、「無数の」の訳語の筆頭にsennombraが!これは欧州人ならずとも分からないでしょう。「番号なしの」と誤解されるのがオチでは?
他の訳語としてnenombrebla, nekalkuleblaが挙がっていました。これらのほうが論理的で明解だと思います。

エスにもいわゆる「母語の干渉」というのがある、それは別に悪いことではないと思うのですが、「まるで通じない」というのではなんのための共通語か分からなくなってしまいます。漢語を直訳、というのは、「干渉」の域を超えていますね。
 

めげるな、ladioさん!

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年10月25日(土)11時42分47秒 i220-108-19-72.s02.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Saluton, Nordanoです。
ladioさんの書き込みをしばらくぶりに拝見。
コミケの文書不発、だとか。
エスペラント自体の世間の認知度が低い以上、残念ですがしかたないのかも。
これに懲りず、また機会があったら挑戦しましょうよ。そのとき必要とあらばまたお手伝いします。
がんばれ〜!(^^)/
 

Nordanoさんへ

 投稿者:akvo  投稿日:2008年10月24日(金)02時04分35秒 86-67-N1.aster.pl
  支持1票、有難うございます。

そう言えば、と思い出したのですが、昔(15年ぐらい前)El Popola C^inio を購読してた
時に、無数の、という言葉が sennombra と訳されていて、何のことか分らなかったです。
漢語の直訳なんかされたら、白人にはまず分らないと思うのですが、そういう問題は、
エスペラントでの実際の交流が広まるにつれて、自然に平均化されるように思うのですが。
どうなのでしょう。

相手の反応を見て話せば、自然に分かりやすい表現を選ぶはずなのですがね。
(にっこり)。



akvo 拝
 

Nordanoさんへ

 投稿者:ladio  投稿日:2008年10月23日(木)23時31分26秒 202.221132160.m-net.ne.jp
  せっかくご協力いただいたのですが、コミケの文書、
コミケ準備会には無視されてしまったようです。
残念。。。

http://www.m-net.ne.jp/~fujimori/mat/index.html

 

だにょ氏へ

 投稿者:ladio  投稿日:2008年10月23日(木)21時44分45秒 202.221132160.m-net.ne.jp
  お久しぶり!!!
すいません、しばらく忙しかったもんで。
サイトを刷新しました。
萌旗やバナーはまだ出来ませんが、ちょっとずつやりたいと思います。

http://www.m-net.ne.jp/~fujimori/mat/index.html

 

一翻訳者として支持1票

 投稿者:Nordano  投稿日:2008年10月22日(水)22時39分14秒 i220-108-19-72.s02.a001.ap.plala.or.jp
編集済
  Saluton, Nordanoです。

私の本職はロシア語→日本語の翻訳者です。出身が理系なので科学技術関係の案件の注文を受けることが多いのですが、その日々の体験から出る実感はakvoさんの以下の部分に等しいです。

>難解な意味解析造語を無理に使用する、というのは、
>言語をパッチワークみたいに単語の置き換えだけで
>通訳しよう、という考えから生まれていると思います。
>文脈で理解できる、という言語の性質をもっと利用し
>ましょう。通訳や翻訳は単なる単語の置き換え(パッ
>チワーク)ではないはずです。

という部分に支持1票入れます。

科学論文や技術文書などは、2言語間の「一対一の対応」がかなりよく成り立つ対象ですが、それでも広い意味を持つ単語については、文脈依存で意味を判別し、すわりのよい日本語にする努力が欠かせません。

通訳・翻訳が単なるパッチワークなら、機械翻訳はとうの昔に完璧になっているはずです。そうではないからこそ、生身の人間の通訳者・翻訳者が求められるのでしょう。

なお、「箸」を「has^ioj」と呼べ、と言ったら、日本以外の箸使用民族が怒るんじゃないか?というのが私の素朴な疑問です。
 

さらに

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月19日(日)16時37分17秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  次の点を修正。人の意見にはよく耳を傾けるべきでした。

▼訂正4(2箇所)

prezentado de kromnomo por Kosple-o (*6) ktp.
   ↓
prezentado de kromnomo por Kosple-o(kostumoludo *6) ktp.


*6 La vorto "Kosple/o" signifas ludon, ke Otaku-o alivestas sin per kostumo de persono en verko. Kaj la vorto originas el la japana slango "Cosplay".
   ↓
*6 La vorto "Kosple/o"(kostum/o/lud/o) signifas ludon, ke Otaku-o alivestas sin per kostumo de persono en verko. Kaj la vorto originas el la japana slango "Cosplay".

頭文字を小文字にして、ダブルクォーテーションマークで囲わずに、りょほうさんの案を取り入れる。将来の人たちがkostumoludoという語を見ただけで意味するところを理解できるようにするため。すでにその言い方が使われているため。意味解析をして誕生したエスペラント表現への移行可能性を含めるため。

以上です。

▼エスペラントの単語には大雑把に2系統あると見た。

一つは、民族語などの原語表記に沿って造語したもの。例としては「hasxi/oj」(=箸)。もう一つは、原語の意味を解析して、既に成立しているエスペラント単語を組み合わせて作ったもの。例としては「mangxobastonetoj」(=箸)。

だにょが問題にしているのは、原語が話者間で広範に共有されている場合に、「エスペラントのため」にわざわざ共通語を覚えなおさなきゃならないのは納得行かないということ。面倒くさいし、「箸」みたいに毎日使う単語が凄く使いにくいという欠点は解消されなければならないと思うにょ。そこで…。

▼算盤(そろばん)について考える

◎歴史的・文化的起源に基づく造語

 これは、歴史的古さ、地理的・人工的広がりに語の妥当性を求める立場。
 →ただし、民族間の争いの種になる欠点。

 ・アバーコ(バビロニアの埃をかぶった板が起源)
 ・ソロバーノ(日本の室町時代に輸入されたのが起源。日本のものが最終完成型)
 ・スワンパーノ(中国の関羽が発明したという伝説が起源)

◎意味解析による造語

 これは、語の意味を解析して、既にある語から組み立てる立場。
 →ただし、語が長くなりがち(アルファングルを本格導入して解決を図る?)。
 →しかも、原語と発音などが著しく相違しがちで覚えにくい。
 →この方法による造語は一つのエスペラント単語に収斂させないと混乱が生じる。
 →「Internet」を「Interreto」に変換したときみたいに成功するのは稀。

 珠算を意味解析すると「kalkuli per buletoj kun vergo」。だとすれば、

 ・kalkul/verg/o/bul/et/o(計算串玉?)

 松戸彩苑さんのおっしゃる日常語彙の充実の障害になっているのが、この意味解析の難しさ。
 BASIC英語が「むつかしい」原因もこれに似ている(『エスペラント』26ページ・田中・岩波新書1077)。
 意味解析というやり方には限界がある気がするんですよ。

だから、上に挙げた4つの「そろばん」はどれも妥当!

『まるごとエスペラント文法』の82ページではソロバーノの使用は余り推奨されていないけど、「説明を加えるなどの配慮」さえすれば幾ら使っても良い気がします。1つのエスペラント単語に収斂しなければいけない場合というのは、意味解析によって造語されたときだけで、歴史的・文化的起源に基づく新たな造語は、注釈等を加えれば自由にした方が良いのではないでしょうか? 深く掘り下げたわけじゃないから、その効果がどうなるかわかりませんが。

▼新語を導入する場合は、原則として、原語の意味解析によって得た語を正規とする。ただし、(1)原語が話者間で既に周知化しており、(2)その原語を意味解析して誕生させた語が、視覚的・聴覚的にみて原語表記(日本語の場合はローマ字表記)から著しく乖離して使いにくい場合は、原語表記に沿って造語しても良い。原語を起源とするエス単語を使用する場合は、意味解析による名称を付記するか、注釈を加えるかするよう努力する……というのは?

「“丑の刻参り”って、エスペラントでなんて言ったらいいか分かる?」
「『日本語エスペラント辞典』でも見たら? 持ってないんで載ってるか知らんけど」
「あれ、高くて、わたしも持ってないわ」
「んじゃ、usxinokoku-mairi/oでよかんべ?」
「なに、それ? マンマじゃん?」
「正しいエス語なら既にあるかもね。でも読者はオカルトマニアなんだろ?」
「注釈入れればいいのかなぁ?」
「だね。原語のままでも、ルール違反ってわけじゃないし」

(おしまい)
 

耳が痛い

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月15日(水)21時20分8秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  >宣伝関係にとやかく言うよりも実弾

あーあ、りょほうさんが去ってしまった。耳が痛いにょ。後ろめたさを引きずりながら、だにょは、自分の未熟さを棚にあげて今日も突っ走ります(^^;

▼「コスプレ」の訳語について

やはり多数派は「Kostumolud/o」ですねえ。他にもそう訳している人がいるのは知っていたけど、りょほうさんに言われるとなると、そっちを採用しなきゃならないかも。

だにょの訳って、結構、イデオロギーが入っています。前にも「箸」という言葉は「ハシーオ」なのか「食事用短棒」なのかで悩んでしまったことを書きました。後者は日々の生活で使うには長すぎる。言語(語彙)の中立性を言うわりには、ヨーロッパに引きずられている。アジア人は、アジア起源の単語をそのままの形で導入して、ぐちゃぐちゃにするくらいで調度良いのではないか。歴史的文化的文脈を無視して新しい造語は不可能、って。

しかし、りょほうさん以外にも「Kostumolud/o」と述べている人がいます。だにょも、最初はそう造語しました。でも、すぐに気がかりになったのは、新たにエス会に入ってい来るレイヤーたちのことです。必ずこういう会話になるはず。

「コスプレってエスペラントでなんて言えばいいのかな?」

その答え

(1)「コスプレは、コスプレーオ。日本語と同じだよ」
   「あっ、そうなの?」

(2)「コスプレは、コストゥモルードだよ」
   「えっ、なになに?もう一度言って?」

コスプレはすでに、世界のオタク界隈で慣用されている以上、この会話が世界各地で起きるかも。どうしましょうか?(ところがだにょがコミケ用に作ったのは別の訳になっている。たしか生のままcosplayで「仮装遊び」と説明したと記憶)。うーん?

▼では突っ走ります。今度はハードルが少し高いです。インターネットで大量にコピペするので実行力が必要です。美術系の大学とオタク層は重なっています。学部自体サブカルチャを取り扱っているところが増えているからです。ここに戦力を集中投入することはエスペラント普及にとって良いことです。この作戦が上手くいくなら(いつもそんなことばかり言っている^^;)、大学と提携する海外の大学にも進出だだだだっ!大学漫研なども将来視野に入れて。

▼MAT指令2008年10月15日

1.MATは、日本国内の芸術系4年制大学の学生に宣伝。時間に余裕のある良質の人材を確保せよ。

2.MATは、コピペ用の簡潔な文案を起案せよ。例文:

>【大学名】の皆さん、はじめまして。
>わたしたちは日本が誇るオタク文化とエスペラント語を結びつけて
>世界中のオタク同士をエスペラント語で通じるようにしてしまおうと、
>トンデモないことを計画している国際交流グループ(?)です。
>「萌え全世界協会Moea Asocio Tutmonda(MAT)」といいます。

>いま、フランスの「ユーロジャパンコミック」と相互リンクするなどして
>世界中のオタクたちと交流すべく活動しています。
>エスペラント語は、英語よりも簡単な人工言語!
>芸術系の大学に進学されている優秀な皆さん、
>教鞭をとられている先生方に是非利用していただきたく、
>こうしてお知らせに参りました。

>わたしたちのホームページは下のURLの通りです。
>メーリングリストとチャットルームを用意しました(日本語も可)。
>良かったら遊びにきてくださいね。
>それでは、ジス・レヴィード!

>萌え全世界協会
>Moea Asocio Tutmonda(MAT)
http://www.m-net.ne.jp/~fujimori/mat/index.html
>(バーナー)

3.MATは、以下にリストアップした大学の関連掲示板または有名講師のブログを調査発見、書き込みを開始せよ。ただし、全部の大学に一挙に宣伝するのではなく、入会者の効果確認をしながら2期以上に分けて逐次行え。
(1)宣伝の開始は、原則として、MATのホームページのリニューアルが完了し、
  「ユーロジャパンコミック」との相互リンクが終了した後とする。
(2)第1期は、下に示す「A群大学」の学生に対して宣伝せよ。
  この宣伝が効を奏した場合は、第2期以降にB群大学の学生に対して宣伝せよ。
  効を奏さなかった場合は、この作戦の失敗を認め中止せよ(労力の無駄だから)。
(3)学内試験の時期を避けて宣伝せよ

A群大学…エスペラント運動に参加してくれたらありがたい大学
B群大学…特筆すべき情報が無い大学
C群大学…協力してもらうのが難しい大学

【A群大学】(11校)

・多摩美術大学(エスペラントの題号を持つ機関誌『Desegno』を発行している)
・東京工芸大学(漫画の翻訳による国際化を重視している)
・大阪芸術大学(雑誌『大学漫画』を発行・市販。マンガ原作者の小池一夫氏と関わりが深い。カリフォルニア美術大学、シカゴ美術大学、弘益大学校、上海大学美術学院、ウィーン音楽演劇大学と提携)
・日本大学藝術学部(有名人のOBが多い。学生数は約4200名であり学部でありながら大学規模)
・広島市立大学芸術学部(広く海外の大学と提携)
・静岡文化芸術大学(湖西大学校、上海工程技術大学、フィンドレー大学と提携)
・京都精華大学(ヨーロッパ美術デザイン大学連合に加盟)
・武蔵野美術大学(学園祭の来場者数は3万人と国内最大)
・文星芸術大学(教授に漫画家のちばてつや氏がいる)
・女子美術大学(女権運動的傾向が強い)
・宝塚造形芸術大学(ゲーム会社と直接提携して創作に当たっている。松本零士賞と関係あり。海外の提携団体は、Art Center College of Design、The School of the Art Institute of Chicago、New York University Tisch School of the Arts、San Francisco Art Institute、Parsons School of Design、Ecole nationale superieure des Beaux-Arts、Ecole internationale des Arts et la Mod、Accademia di Belle Arti di Brera、lstituto Europeo di Designなど)

【B群大学】(20校)

・愛知県立芸術大学(特筆すべき情報なし)
・沖縄県立芸術大学(〃)
・岐阜県立情報科学芸術大学院大学(〃)
・京都嵯峨芸術大学(〃)
・京都市立芸術大学(〃)
・京都造形芸術大学(〃)
・金沢美術工芸大学(〃)
・神戸芸術工科大学(〃)
・成安造形大学(〃)
・倉敷芸術科学大学(〃)
・長岡造形大学(〃)
・東京芸術大学(特筆すべき情報なし。有名ではある)
・東京造形大学(特筆すべき情報なし)
・東北芸術工科大学(〃)
・名古屋芸術大学(〃)
・名古屋造形大学(〃)
・九州産業大学芸術学部(〃)
・崇城大学芸術学部(〃)
・大阪成蹊大学芸術学部(〃)
・了徳寺大学芸術学部(〃)

【C群大学】(1校)

・玉川大学芸術学部(玉川大学は学生運動に類するものが禁止されており、エスペラント運動がそれに当たると解釈された場合、学生さんが処分されかねない。エスペラント運動が左翼運動と同視されることがある以上、MATは現実に即して行動すべき。現段階ではこの大学の学生さんの直接勧誘は避けるべき)

4.予想される効果

(1)英語の勉強がある程度できる層の人達が入ってくる
(2)エスペラントを使った創作活動を始める人達が出現。卒業後も関連業界で活躍するため長期的効果あり。

5.まとめ

(1)宣伝文の作成
(2)リストアップした大学関連の掲示板やブログの発見
(3)片っ端からコピペ
(4)効果は、良質の人材を確保

以上

▼例文には暗示を加えた方が効果的ですね。

>世界中のオタクがエスペラント語で交流できる日本のメーリングリストです。
>チャットルームもあります。
   ↓
>世界中のオタクがエスペラント語で交流できる日本のメーリングリストです。
>チャットルームもあります。国際交流はエスペラントでしよう!

▼Moea Flago

「MAT旗」という名称はやめ。皆が使えるように、「萌旗」(もえき)または「Moea Flago」と呼ぶことにしよう。

緑星旗は、神聖なものだという。だから、その色彩の変更は許さない人達が必ずいるでしょう。問題が起きそうなら、萌旗は萌色の旗でもいいです。どっちでもいい。っていうか、この旗、勝手に使っていいの?
 

宣伝関係にとやかく言うよりも実弾

 投稿者:りょほう  投稿日:2008年10月13日(月)18時56分44秒 pon031-242.kcn.ne.jp
  「こんなことやったらどうか」と宣伝方法を提案する以前に、自分にエスペラントへの翻訳力が不足していることを痛感した。
しばらくは宣伝関係には突っ込まずに、自分の領域であるエスペラント版ウィキペディアへの投稿と、マンガノベルへの翻訳を続けてエス力をつけます。

マンガノベルへの翻訳の投稿の結果ですが、向こうから返事は来ていません。あと、原作者のTiv様に翻訳のことをファンレターで書いたら忙しいにも関わらず「エスペラントの翻訳までみれるなんてとても珍しい経験で、面白くてまたうれしいです。」と、返信してくれました。

Re:追加申告
*"Kosple/o" - 私は"Kostumolud/o"を使っています。
 

追加申告

 投稿者:だにょ  投稿日:2008年10月12日(日)17時54分20秒 p9205-ipbffx02funabasi.chiba.ocn.ne.jp
  ▼ladioさん(訂正3)自己申告

Kaj Nun la japana vortero "Moe" enhavas ne nur originajn signifojn (*1),
 ↓
Kaj nun la japana vortero "Moe" enhavas ne nur originajn signifojn (*1),
(大文字と小文字を打ち間違え)

*3 La vorto "Doujxinsxi/o" signifas eldonon kreitan fare de la kamarado, kiu kunhavis specialan hobion.
 ↓
*3 La vorto "Doujxinsxi/o" signifas eldonon kreitan fare de la kamarado kunhavinta specialan hobion.
(分詞じゃないと意味が多分妙になる?)

*6 La vorto "Kosple/o" signifas ludon, ke Otaku-o alivestas sin per kostumo de persono en verko. Kaj la vorto originas el la japana slango "Kosple".
 ↓
*6 La vorto "Kosple/o" signifas ludon, ke Otaku-o alivestas sin per kostumo de persono en verko. Kaj la vorto originas el la japana slango "Cosplay".
(Cosplayの方がいいかも?)


▼りょほうさん

>lumis eterne
>「永遠に輝いた(今は輝いていないかもしれない)希望の星」ってなんだろ。
read.cgi/study/7882/1158175917/368

そのアニメ、全く知らないんですが、こういう意味では? 意訳します。

>夕焼け色の小波、無邪気にさえずり舞う鳥たちを眺めて思い出す。
>ああ、希望に満ちた至福の輝き。それはもう過去のもの。私の生涯で永遠の瞬間。

上を2語で言うなら「lumis eterne」。りょほうさんの仮説通り、きっと回想ですよね。アニメの内容と一致してますか?

こういったプロの仕事は半端じゃないし、観客にとって、取るに足らないと思えるものであっても、練りに練っていますし。誤訳は、120%ありえないと思います。子供向けに作っているものであっても、大人が作る以上、必ず大人の心象風景を深く掘り下げて反映させていますから。

蛇足ですが、その作品はSFらしいのですが、作詞者は下校時の女子学生たちを喫茶店のガラス越しにボンヤリ眺めながら自分の過去に自己投影して回想していたところ、陽が沈んでいき、窓ガラスに映る歳を経た自分の素顔に気付く…、そんな状況下で作詞したものと、勝手に想像させていただきます。

それは絶対違うって???(^^;


▼MAT指令2008年10月12日

コミケの計画が失敗しようが何だろうが次から次へと手を打ちましょう!いかなる努力も結果が現れなければ意味がありません。今回は別の切り口でいきます。りょほうさんのしたいことと違ってごめんなさいね。

1.MATは「ユーロジャパンコミック」の「リンク参加募集」の申し込みを準備。ヨーロッパ在住のオタクにエスペラントを直接訴求せよ。(ほぼ確実にリンク可能)

>リンク参加募集
http://www.eurojapancomic.com/bo/link.shtml

2.その目的達成のため、MATは次の準備を開始せよ。

(1)ladioさんは引き続きHPのリニューアル(外国人対応)に取り組み、素人っぽさを排除すべし。

(2)ladioさんは宣伝用ティッシュペーパーのデザインを再考。服飾の色彩の専門知識を活かして「MAT旗」の図案を複数作成。現MATメンバーの意見を聴取してMAT旗を正式決定せよ。なお、MAT旗の仕様は次の通りとする。

ア.色彩以外は、緑星旗と全く同じデザインとする(縦横比率、★の位置など)。
イ.星の色は、おひつじ座の「α星ハマル」と同色の「K2 IIICa」橙色の類似色とする。
ウ.緑色部分は、萌え色(2種類あるので複数案を)の類似色とする。2008年7月21日のだにょの投稿参照。
エ.橙色の強さで色彩のバランスをとるなど色調をととのえよ。

※だにょも実験的にデザインに挑戦しましたが、オレンジ色は少し赤に近いほうがバランスが取れていいようです。

(3)MATのバーナを作成せよ。
ア.MAT旗をバーナーのデザインに組み入れよ。
イ.Moea Asocio Tutmondaの名称を入れろ。MとAとTの文字を目立つようにするなど工夫せよ。
ウ.可愛い12歳の女の子をデザインせよ。12歳であることを明示する必要はない。
エ.萌え色または桜色を基調としたバーナーとせよ。
オ.バーナーの大きさはhttp://www.eurojapancomic.com/li/index.shtmlを参考に決定せよ。
カ.このバーナーは、デザインが上手い人を探し出して依頼せよ。

※バーナーを試しにデザインしましたが色彩と女の子のデザインが難しいです。やはりセンスがいりますね。いつも自分で確かめてから人に依頼するようにしていますが、これはなかなか難しいです。ゴミ箱に没。

(4)次に挙げる言語でMATの簡潔な紹介文を作成せよ。可能な限りでよい。しかし、エスペランティスト同士の結びつきは国境を越えているはずなのに、全言語で出来ないのならば、一体何のためのエスペラントでしょう? 8ヶ国語への翻訳は松戸彩苑さんに頼るしかないのか?

例文:「世界中のオタクがエスペラント語で交流できる日本のメーリングリストです。チャットルームもあります。」(この程度の長さで良い。このまま使っても良い)

ア.日本語
イ.英語
ウ.フランス語
エ.ドイツ語
オ.スペイン語
カ.イタリア語
キ.オランダ語
ク.フィンランド語
ケ.エスペラント

(5)MATのメーリングリストの関連ページを完全にエスペラント訳せよ。MATを訪れた外国人がMLの登録で戸惑わないようにするためです。

3.MATのバーナーが完成し、MATの簡潔な紹介文の翻訳が終わったならば、「ユーロジャパンコミック」のリンク参加募集に応募するための請願文書を日本語で作成して同団体へ送れ。この文書はいきなり送るのではなく、MATのメンバーに諮ってから差し出せ。ものの言い方一つで事の成否が変わるからです。

ただし、送りさえすればリンクをしてくれることはほぼ間違いないでしょう。今回の計画のハードルは、かなり低いです。

4.予想される効果。

バーナーは、訳文とともに次のような感じで掲載される。
http://www.eurojapancomic.com/li/index.shtml

その効果は、

(1)MATに外国人が入会すれば、その外国人が種子になってヨーロッパのオタクによるエスペラント運動を担ってもらえる。メーリングリストで外国人から質問があれば、16人のMAT会員が日本のオタク情報をエスペラントで簡単に紹介してあげればいい。
(2)人数が集まれば、日本国内のエスペラントに関心の少ない人達に対して外圧を行使できる。「海外のオタクの間ではエスペラントが広まりつつあります。実際に私たちMATのMLでも交流が行われています。コミケット準備会のみなさんも参加してみませんか?」という風に。

まとめ

活動:
1.MATのHPをリニューアルして重要部分をエスペラント対応にする。
2.MAT旗をデザインする
3.MATのバーナーをデサインする
4.MATの簡潔な紹介文を数ヶ国語に訳す
5.フランスの「ユーロジャパンコミック」と相互リンクを行う

効果:
1.外国人オタクにエスペラント運動の種子になってもらえる
2.日本国内の無関心層に向けた外圧になる

以上です
 

以上は、新着順401番目から500番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  |  《前のページ |  次のページ》 
/12